2014年07月01日
●続和文解釈入門第495回
主語に否定生格が来る動詞や述語的表現は300超あると言われているが、その中の代表的なものを参考のために下記に挙げる。(неизвестно)以外はнеと共に用いられる。主語として存在の無の意味では否定生格のみが来るが、知覚の動詞では両方可能であり、その使い分けについては前に述べた。
белеет白くなる, блистает輝く, бываетよくある, былоあった, введено導入された, вводится導入される, ведётся行われる, взято取った, виднеется見える, видно見える, внесено入った, вносится含まれる, водится行われる, возвуждается興奮する, возбуждено興奮した, возникает起こる, возникло起こった, всплыло浮きあがった, вспыхиваетかっとなる, встретилось見かけた, выдалось現れた, выделено分離する, выкопано掘り出す, вынесено取りだした, выпало当たった, выписано注文した, выписывается注文する, выпускается生産する, выпущено, выработалось, вырабатывается, выражалось, высказывалось, выступает, выступило出た, вышло出た, выявилось現れた, выяснилось明らかとなった, выясняется明らかとなる, говорится言われる, даётся与えられる, дано与えられた, делаетсяなる, держится保持する, доносится届く, допускается許容される, допущено許容された, достаётся入手する, досталось入手した, достигается達する, достигнуто達した, дошло届いた, доходит届く, живёт生きている, заведено作る, заводится作る, завелось, задаётся課せられる, задано課せられた, затевается企む, заметно目立つ, замечается指摘される, замечено指摘された, запечатлелось刻み込まれた, запланировано予定された, зарегистрировано記録された, зафиксированоフィックスされた, звучит響く, значится載る, идёт行われる, издаётся出版される, имеетсяある, исходит由来する, кроется隠れている, куплено買った, лежитある, мелькаетちらちらする, мелькнулоちらっとする, наблюдается見られる, набирается増す, набиралось増した, набрано集めた, названо呼ばれた, называется呼ばれる, найдено見つかった, накапливаетсяたまる, накладывается重なる, накоплено重なった, наладилосьうまく行った, налаживаетсяうまくいく, наложено重なった, намечается予定される, намечено予定した, написано書かれた, наступило到来した, начато始まった, начинается始まる, находитсяいる, нашлось見つかった, (неизвестно分からない), нетない, нужно必要だ, обеспечивается保証されている, обнаружено見つかった, обнаруживается見つかる, обнаружилось見つかった, обозначилось意味した, образовалось形成された, образуется形成する, обращается向けられる, обращено向けられた, объявилось宣言された, объявляется宣言する, ожидается期待される, оказалосьいた, оказаноいた, оказываетсяいる, опубликовано公刊された, остаётся残っている, осталось残った, открывается開かれる, открылось開いた, открыто開いている, отметилось指摘された, отмечается指摘する, отпечаталось印字した, отпечатывается印字される, ощущается感じられる, передалось伝わった, передано伝えられた, пишется書かれる, планируется予定される, повторится繰り返される, подворачивается居合わせる. подвернулось居合わせた, подведено下に敷く, подводится下に持って来る, поддерживается維持される, поднимается上がる, поднято上がった, пойманоつかまった, показалось見えた, показывалось見えた, покупается買われる, полагаетсяということになる, положеноすべきだ, получаетсяということになる, получено得られた, получилосьということになった, понадобится必要である, попадается当たる, попало当たった, попалось当たった, последовалоついてきた, послышалось聞こえた, поставлено納入された), построено建設された, поступает入る, поступило入った, потрачено費用が使われた, почувствовалось感じられた, появилось現れた, появляется現れる, предвидится予見する, предоставлено委ねられた, предоставляется委ねられる, предополагается想定する, предпринимается処置を取る, предпринято処置を取った, представлено提出された, представилось提出した, представляется提出される, предстоитすることになる, предусматривается織り込まれている, предусмотрено謳われた, прибавилось増えた. прибавляется増える, прибыло増えた, приведено引用された, приводится引用される, привязывалось結びつけられる, придаётся付加される, прикладывается添付される, приложено添付された, применяется用いられる, принимается採用される, принято採用された, приснилось夢を見た, приходит来る, пришло来た, пробивается貫く, пробито貫いた, проведено行われた, проводится行う, проектируется投射される, производится行われる, произведено行われた, произошло起こった, происходит起こる, прокладывается敷設される, пролилосьこぼれた, пролитоこぼれた, проложено敷設された, проникает侵入する, проникло侵入した, проходит行われる, прошло過ぎた, прячется隠れる, публикуется公刊される, растёт伸びる, регистрировалось記録された, родилось生まれた, рождается生まれる, рождено生まれた, сдаётся渡される, сдано渡された, сделаноできた, сидитすわっている, сказано言われた, сквозит風が入る, скитаетсяさまよう, скрывается隠れる, скрывалось隠れた, случалось起こった, случилось起こった, слышится聞こえる, слышно聞こえる, собирается, соблюдается, соблюдено, собрано, содержится, создаётся. создано, состоит, сохранилось保った, сохраняется保つ, спрашивается尋ねられる, стоит立っている, существует存在する, сформировалось形成された, сшито縫われた, таится隠れている, требуется要求される, уделяется分与される, улавливаетсяとらえられる, упало倒れた, упоминается指摘される, усматривается見てとる, устанавливается固定される, установилось確固となった, уцелело生きのびた, фиксируется固定される, формируется形成される, числится載る, чувствуется感じられる, шьётся縫われる
出題)「この間ずっと僕は十以上の職を変えた」をロシア語にせよ。
За этот целый период
я менял более 10
профессий.
---------------------------
профессияは職種、職業であって、職という意味はありません。свободная профессияというと作家や画家などの自由業(知的)です。私の答えは、Во всё это время я переменил более десятка должностей.
должность = место
Тем временем я менял более десяти видов профессии.
一定期間継続して職を変え続けたということでнвにしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------
вид (тип) профессийとなり、意味は職種です。つまりペンキ屋、セールスマンなどいろいろな職種を変えたという意味なり、日本語の職を変えた(同じ職種であってもよいが、基本的には会社が変わる)とは違うように思います。それとお答えは、多くの回数変えたということでの反復です。тем временем = одновременно с этим, в тот же самый момент, в это время, к этому времениですから、その間にという意味はありません。
(お題)
この間ずっと僕は十以上の職を変えた
(コーシカ訳)
1) За этот период я менял более десяти профессий.
2) В целое это время я переменял более десяти работ.
「十以上の職を変えた」のは過去の繰り返しなので不完了体過去です。
「ずっと」は訳に悩みました。この間の全体に亘ってと解釈しました。
за対格に「ある一定期間ずっと」の意味があるようですので使ってみます。
--------------------------------------
за + 対格(~の期間で)は完成に要する期間ということで完了体との使用が普通です。ただ不完了体ともに用いるときには、規則的反復ですから、10日に1度職を変えたという場合には使えますが、それ以外は無理でしょう。1)は職種を変えたという意味で、日本語の職を変えたとは必ずしも一致しないと思います。2)のработаにはместо работыという意味で複数では使えないような気がします。
За это время я переменил более десяти профессий.
за...で結果に重きを置いてсов。職種を変えたということで。менять работу более десяти раз だと、働き口を変えることも含むかなと思いました。
---------------------------------
職種を変えたというのなら正解ですが、職と職種は必ずしも一致しないと思います。работаは多義語ですから、職(場)という意味もありますが、もう少し具体的にместо работыなどを使ったほうが意味がはっきりすると思います。
>за + 対格(~の期間で)は完成に要する期間
>不完了体ともに用いるときには、規則的反復
辞書にも「不完了体動詞に伴うときは反復・習慣的動作を表わす」とありました(研究社、за、6)。反復かつ習慣という意味なのですね。
忘れないように練習してみます:
За целый год каждое утро он упражнялся
и снизил уровень сахар в крови.
(彼は丸1年毎朝運動し、血糖値を下げた)
За целый год каждое утро он упражнялся,
чтобы снизить уровень сахара в крови.
(彼は丸一年毎朝運動し、血糖値を下げようとした)
の方が体がきっちり分かれてきれいかな…
>работаにはместо работыという意味はありません。
手もとの辞書には小さいながらもместо работыの意ありと記載されていましたよ
(研究社、岩波[は分かりにくいですが]、ЗиР、科学アカデミー)。
ただ
・最新の科学アカデミーの大辞典には記載がないのかも
・それより何より多義語で紛らわしい
とは思います。
---------------------------
申し訳ありません。確かにработаには職(場)という意味があります。ただこの意味では単数で使うようで、複数の例は知りませんし、多義語であるため見分けがつきにくいことも事実です。そのためместо работыのように、職(場)という意味を明確にするために、местоを助数詞として使っているのではないかと思います。ちなみにместо個口(貨物や荷物の個数)という意味で助数詞として使います。