2014年06月06日

●続和文解釈入門第470回

書くネタもなくなったし、『るいごプラス!』の続きとして集めた類語が200を超えたのでそのいくつかを、死蔵していても仕方がないので紹介する。「渡す」

手から手へと渡すという意味ではдаватьが一般的。подаватьは要請、指示、必要に迫られて、何らかの意図を持って渡すということを強調する。передаватьは手から手へ、人から人へ渡すということを強調する。отдаватьは、返却する、一時的に何かの作業のために渡す、プレゼントする、ものを渡す事で、解放されるという事を意味し、даватьのように貸すという意味はない。вручитьは渡す行為が特別であるか、渡すものが重要であることを意味し、сдатьは任されたもの、義務を引き渡すという意味である。

出題)「学者の意見は1186年と1190年に分かれている」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年06月06日 06:02
コメント

Мнения ученых
разделяются на
1186 и 1190 годы.
-----------------------------
正解です。状態の動詞の用法でしょう。私の答えは、Учёные колеблются между 1186 и 1190 годами.

Posted by ブーチャン at 2014年06月06日 06:32

Этот вопрос вызывает разногласия среди ученых-1186 год или 1190 год.
動作の有無を表すと考えнвにしました。よろしくお願いします。
--------------------------------
-ыватьやиватьは典型的な多回動詞であり、動作の有無の用法がはっきり確認するのは過去の用法です。『ロシア語文法便覧』(宇多文雄、東洋書店)252ページ参照ください。無論厳密に言えば、過程、反復、遂行動詞も動作があるのですから、動作の有の確認であることは間違いありません。ただ現在の時制では、結果の存続、不可能、否定の強調を除き、ほぼ不完了体が独占しているので、別の点からアプローチする必要があります。お答えのвызыватьは多回体ですから、過程を示せませんから反復の意味(あるいはそこから派生した総称時の用法「一般的には~である」)にしか意味が取れません。それと1186 г или 1190 годは文法的にどう接続するのでしょう?「~に関して」というような前置詞を入れるべきですが、動詞自体を変えるべきでしょう。ここで使うべきは状態の動詞です。

Posted by yama at 2014年06月06日 14:58

Мнения учёных разделились: 1186-й и 1190-й год.
--------------------------------------
意見が自然と分かれたとするのは意味的に無理があります。それとна 1186 и 1190 г.とか動詞によってはмеждуを使うべきです。完了体過去形を使うと結果の存続でしょうから、動作の遂行を強調した表現で、たった今そうなったという意味か、アオリスト的用法となりますが、この場合は状態の動詞の方がいいように思います。

Posted by Женя at 2014年06月06日 23:56

Мнения учёных делятся на тысяча сто восьмидесят шестой год и на тысяча сто девяностый год.
四月の人事異動で過酷な人間関係に。昨日は送信せずに寝てしまうという…我ながら危険信号です。
-------------------------------------
正解ですが、二つ目のнаは不要です。

Posted by ゴ at 2014年06月06日 23:57
コメントしてください