2014年05月30日

●続和文解釈入門第463回

17世紀中ごろロシア宮廷に仕えた英国人医師コリンズの手記によると、当時のロシアではやせは不健康、しいては不妊につながるということで、太目が美人とされた。そのためやせぎすな貴族の女性は、日がなベッドにいて、Russian Brandy(太るにはよいとされたというが、具体的に何なのかは分からない)を飲み、寝ては、又飲むということをしていたという。そのため着るものの十二単ではないが、やせぎすの人はやせた体を隠すように重ね着やふくよかなものを着たとある。

 現代ではやせが美人とされ、私の目から見ても病的にやせた若い女性が多いように感じる。これは同じ世代の異性の目を気にするというよりは、同性の目を気にするからだろう。だから要求がエスカレートしてダイエットに励み、それに失敗するか、栄養不良になって体の具合が悪くなってしまう。

出題)「選ぶの任せるわ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年05月30日 06:18
コメント

(1) Я тебе поручу
выбрать.

(2) Вот тебе на выбор.
-------------------------------------
出題はレストランなどでの会話と理解するのが普通だと思いますが、お答えは(1)は選択を委ねるであり、(2)はВам предлагается на выбор два варианта: (2案からお選び願います)とは言いますが、いずれにせよ会話で使えるとは思えません。私の答えは、Я полагаюсь на твой выбор.

Posted by ブーチャン at 2014年05月30日 07:11

Я полагаюсь на твой выбор.
--------------------------------------------
正解です。

Posted by Женя at 2014年05月30日 22:28

Прошу вас выбрать.
これから選ぶという一回きりのことなのでСВとしました。よろしくお願いします。
-------------------------------------------
お答えだと、特定の具体的な1回の選択するという動作ということになりますが、肉か魚かというような場合はだけならいいでしょうが、レストランでこう言われたら、サラダから、飲み物、メイン、デザートまですべてということであり、文脈(雰囲気)に沿って、その場に合うようなというニュアンスがありますから、不完了体が適切だと思いますし、私の見るところполагаюсьは態度表明型ですから、遂行動詞です。

Posted by yama at 2014年05月30日 22:29

Лучше ты выберешь.
Пусть ты выберешь.
Выборы за тобой.
選ぶの一回だからсов。
---------------------------------
Выбирай.と不完了体命令形なら、正解にしてもよいのですが、理由はyamaさんに書いたのと同じです。3番目のвыборыだと選挙と間違われそうです。

Posted by ゴ at 2014年05月30日 23:54

設問をレストランでの会話に限定すると
条件つけての出題なら別ですが「選ぶの任せるわ」はいろいろなシチュエーションが
想定されるはずです。小生の答えがいずれも会話では使えないと断定されているのは少々納得がいきません。ロシア人から以前によく聞いた表現ですから。。。。
出題者の答え以外はすべて不正解なんでしょうが。。。。
--------------------------------------------
出題者の答え以外がすべて不正解ということはありません。私のロシア語が絶対に正しいということはありません。ただ「選ぶの任せるわ」というのは口語的表現であり、それがニュアンス的に合わないという私の考えです。それとロシア人から聞かれた表現だとおっしゃいますが、シチュエーションによって正しいと思われ場合もあるでしょう。それと誤解されているようですが、私の答えはロシア語として正しいものですが、それはすべての文脈とは限らないでしょうし、あくまで私の個人的な考えです。私の答えはあくまで学習者の参考であり、納得がいかなければ、こういう点が納得がいかない、自分の答えは、具体的にこういうシチュエーションでは使えると、具体的に教えていただければ、私のみならず、他の学習者の参考になるでしょう。お答えが会話では使えないと考えるのは私の判断ですが、どういう状況なら会話で使えるというのでしょう?抽象的な話だけ終わるのであれば、あまり意味がないと思います。このコーナーで自分の意見を押し付けるつもりもありませんし、そういうことは不可能です。私のロシア語の説や回答が納得すれば参考にすればよいし、そうでなければ無視すればよいだけのことです。
 お答えの(1)はвыбратьと完了体を使っていますから、すでにいくつか選択肢があって、そこから新規の事柄を具体的に一つを選びなさいという感じがします。この動作は聞き手にとっては新規であり、レストランでのような(その状況ではメニューから選ぶのが当然)という感じはしません。しいていえばいくつかのプロジェクトがあって、そのプロジェクトは聞き手にとっては新規のものであり、そこから選びなさいということで、あまり私にとっては想像しにくい状況なので、会話では使えないとしました。何か具体的に使える状況があって、それを教えていただけるなら勉強になります。ロシア人が使ったというのでしょうから、体の用法を間違えてはいないと思いますが、その使った状況が想像しにくいので申し上げているわけです。(2)は正に二つ(あるいはいくつか)に一つを選べということで、Кошелёк или жизнь?(金を出すか、命をもらうか?)というような極端な場合しか頭に浮かびません。私の回答は一般的に普通の会話で使われる状況ということで申し上げているのです。

Posted by ブーチャン at 2014年05月31日 06:06

明快なコメントありがとうございます。
レストランでメニユー選びを任せるという
ニユアンスなら私も当然на твой
выборを使うと思います。
私の答えの(2)は彼女の誕生日にデパートの何かプレゼント売り場で彼が彼女に彼女の気に入りそうな品を2~3点とって
どれがいいか聞いたのに対して彼女が
彼に選ぶの任せるわというような場合を
想定した次第。

いずれにせよ佐藤先生のご説明に
納得しました。ありがとうございます。
---------------------------------------
納得のいかない点を具体的に反論していただいたことは、こちらの勉強になりますので、かえってお礼を申し上げる次第です。日本人は相手に恥をかかせたらいけないというか、素直に疑問を提示する方がほとんどいない中では貴重な存在だと思います。今後ともよろしくお願いします。私の方で説明不足の点があると思うので補足します。二つの回答で文法的に問題な点はありません。会話と言っても私の言っているのは日常会話ですが、ビジネス会話ではスピーチに近いかなり硬い表現が用いられ、(1)を使う場合もあろうかと思います。(1)が私にとって問題なのは、完了体が用いられているので、唐突感が否めないということです。そのためこれを正解にするとしたら、交渉の場で聞き手が予想していなかったプロジェクトをいきなりいくつか提示され、この選択を任すという場合などで、日常会話のレベルではこういう表現はないだおるということです。選ぶのを任せるというのは、すでに選ぶ対象が聞き手にとっても(常識的に)周知のことで、促し(みなし反復)ということで不完了体を使うのが自然だと思います。
(2)は似た発音で、Вот те на. (こりゃ驚いた)とかВот тебе (вам).(思いしれ)があり、これらは俗語です。(2)はごく親しい間(おっしゃるような恋人)で冗談っぽく言うのであれば、問題ないとは思います。ただ基本的に外国人がロシア語を話す時は丁寧な表現を使ったほうが誤解を招かないと思いますので、こういう俗語に発音が近い表現はどうかなという気がする次第です。

Posted by ブーチャン at 2014年05月31日 17:36

更なる補足説明をいただき痛み入ります。
先生のサイトは日々頭の回転が鈍っている
老齢の小生にとっては毎朝脳への良い
刺激を頂いている私にとっては貴重なサイト
です。今後ともよろしくお願い致します。

Posted by ブーチャン at 2014年06月01日 08:26
コメントしてください