2014年05月15日

●続和文解釈入門第449回

『三訂和文露訳入門』5-1-1項に下記追記乞う。

この切迫という用法にしても、暗黙かそうでないかは別にして、切迫しなければならないような前提条件があるわけで、その前提があるということ自体がみなし反復となり、不完了体が用いられるということにもなる。

出題)「2007年中国は工業生産量で日本を抜いた」をロシア語にせよ。これの回答に対するコメントは1日ほど遅れるので悪しからず。

Posted by SATOH at 2014年05月15日 07:14
コメント

В 2007 году Китай
обогнал Японию
в отношении
производительности
промышленности.
----------------------------------
体の用法は正確ですが、追い抜いたのは生産性ではなく、生産量です。それとобогнать в + 前置格の方がよいと思います。私の答えは、В 2007 г. Китай превзошёл Японию по объёму промышленного производства.

Posted by ブーチャン at 2014年05月15日 17:49

В 2007 году Китай перегнал Японию по объему промышленного производства.
------------------------------
体の用法は正確です。語結合的にперегнать в + 前置格の方がよいと思います。

Posted by 石頭 at 2014年05月15日 20:22

В валовой промышленной продукции Китай перегнал Японию в 2007 году.
過去の目印からСВとしました。よろしくお願いします。
-------------------------
過去の目印というのがどういう意味でお使いになっているのかは分かりませんが、アオリスト的用法ということで体の用法は正解です。ただваловая промышленная продукцияというのは各企業の個々の生産高をいうのが普通です。

Posted by yama at 2014年05月15日 20:53

В две тысячи седьмом году Китай опередил Японию по объёму промышленного производства.
---------------------------------------------
опередить в + 前置格が普通だと思います。それ以外は問題ありません。

Posted by ゴ at 2014年05月15日 23:48

В 2007 году Китай перегнал Японию по объёму промышленного производства.
--------------------------------
перегнать в + 前置格が自然です。それ以外は問題ありません。

Posted by Женя at 2014年05月17日 00:15
コメントしてください