2014年03月25日

●続和文解釈入門第399回

『タイム』誌の2014年2月2日号にmindfullnessの特集をしていた。これは心の充足感とか満たされた心とでも訳すのだろうか、瞑想を中心にしたもののようである。創始者は禅のコースに通って、自ら瞑想法を編み出したという。思うに、アメリカはキリスト教の国であり、禅は仏教の一派だから、禅の座禅などの瞑想法から宗教的なものを取り去ったもののようである。宗教を伴わずに、瞑想だけで心のトレーニング法として成り立つのかどうかという疑問もわくが、瞑想を瞑想だけで体系づけたというのは、目からうろこと言うべきものかもしれず、忙しい欧米人には斬新に映ったのかも知れない。確かに、宗教というのに無理にとらわれずとも、それに禅だって宗教ではあるが、つきつめればとらわれない心を目指しているのだろうと思うから、要は瞑想というものを自分なりに取り入れるというのも悪いことではないと思う。

出題)「彼のどこがいいの?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年03月25日 07:50
コメント

(1) За что он тебе
интересен ?

(2) За что он тебе
нравится ?
---------------------------------
二つの文とも語結合的におかしい。онを主語にするならза что ではなく、чемのはずです。私の答えは、Что тебе в нём нравится?

Posted by ブーチャン at 2014年03月25日 10:15

よろしくお願いします。

Что тебе в нём понравилось?
--------------------------------------
大体いいのですが、出題は状態を表しています。厳密に言えば、お答えは結果の存続ですから、彼のどこが好きになったのという感じです。

Posted by Женя at 2014年03月25日 16:22

Что вас привлекает в нём?

よろしくお願いします。
------------------------------
привлекатьは最新のアカデミー版露露辞典を見る限り、不完了体では反復の意味しかないと思います。つまり状態の動詞ではないので、нравитьсяのようには使えないと思います。

Posted by yama at 2014年03月25日 21:01

По чему тебе он понравился?
свериться 恥かしながら初めてです。覚えておきます。
-------------------------
онを主語にするならчемでしょうが、それだと無理があるように思います。

Posted by ゴ at 2014年03月25日 22:53
コメントしてください