2014年03月07日

●続和文解釈入門第381回

『三訂和文露訳入門』10-3-1項に下記追記願う。

 集合名詞の中で特定の語彙の数量を示す名詞があるので紹介する。

багаж(知識や経験の蘊蓄、военный軍事知識、знаний学殖、научный学識、умственный知識量)

парк(電車、自動車、飛行機、工作機械、エスカレーターの総保有台数)

подготовка(学んだ知識、経験、技能の量、базовая素養、боевая戦闘技能、лётная飛行経験、научная学識、образовательная教育的知見、педагогическая教育学的知見、предварительная予備知識、политическая政治的知見、физическая肉体的鍛錬)

портфель(手持ち原稿の数、有価証券などの保有高、акций持ち株数、вексельный小切手保有高、журнальный雑誌の手持ち原稿数、заказов受注高、редакционный出版予定の原稿数、сценарный手持ちのシナリオ数)

фонд(библиотечный蔵書数、жилищный住宅総面積、замельный土地総面積、семенной種子総量、товарный фонд на складе在庫数)

出題)「そのマスカラはほかのどれよりもまつ毛へののりがいい」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年03月07日 07:44
コメント

Эта тушь лучше
любой другой ложатся
на ресницы.
--------------------------------
惜しい。тушьは単数ですからложитсяです。私の答えは、Тушь лучше прочих ложится на ресницы.

Posted by ブーチャン at 2014年03月07日 09:01

よろしくお願いします。

Этот вид туши наносится на ресницах лучше всех.
------------------------
нанестиは塗るですから、出題は塗ってそのあと落ちにくいということですから違うと思います。それと動作の方向を示していますからнанести что на чтоという語結合です。

Posted by Женя at 2014年03月07日 10:06

Та тушь лучше всех остальных идёт к ресницам.
капустный рассол。覚えます。
------------------------------------
тотとэтотについてご理解されていないようです。英語のthisとthatとは違います。『三訂和文露訳入門』10-12項を一読ください。お答えは「似合う」ですから違います。ロシア語のрассолはキュウリの漬け汁であることが多いようです。二日酔いのの妙薬として、あるいはそのまま飲むロシア人もけっこういます。作家で俳優でもあったШукшинがある映画の中で冷蔵庫からрассолの入った瓶を取り出して飲む場面などが印象に残っています。

Posted by ゴ at 2014年03月08日 00:01
コメントしてください