2014年02月14日

●続和文解釈入門第366回

私の母は57歳でガンが転移して亡くなったが、亡くなる3日ほど前、私が夜そばについていたときに、眠っていたのが急に起き出し、病棟の天井近くを指さして、白いものが浮かんでいる、呼びに来たんだと言いだした。父がなだめて、落ちつかせ、静かになったのだが、その時にあの世はあるかもしれないなと感じたのを覚えている。それ以前にもスウェンデンボリ『霊界日記』などを読んだりして、あの世に関してそれなりの興味を持っていたからなおさらである。ところが、その後、人は死ぬ前にも脳の腐敗が始まるが、そのときに二酸化炭素が発生して、それが幻覚を引き起こすのだとという説を聞いたり、最近では脳が低酸素状態になると幻覚を生じるというのを聞いて、やはりあの世はないのだろうと思っている。

 最近有名なアメリカの脳神経外科医エヴェン・アレクサンダー氏が臨死体験околосмертный опытをして、自分の死んだ妹に会い、あの世はあると説いている。自分が経験すれば別だが、ただあの世がこの世の続きで、嬉しく思う人もいるかもしれないが、そうであれば退屈なような気もする。それよりも全ての意識は宇宙全体に共有されていると考えた方が分かりやすい。

出題)「没収したダイヤの値段をどのくらいにつけますか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年02月14日 08:25
コメント

Во сколько вы цените
конфискованный
бриллиант ?
---------------------------
正解です。私の答えは、Во сколько оцениваете стоимость изъятых бриллиантов?
遂行動詞だが、結果存続兼評価型とも言える。

Posted by ブーチャン at 2014年02月14日 08:54

В какую сумму вы оцениваете конфискованный алмаз?

よろしくお願いします。
---------------------------
алмазというのは普通はダイヤモンドの原石を指します。加工して、売られるものがбриллиантとなります。алмазにもбриллиантという意味があるのは事実ですが、意味が曖昧になるのでбриллиантを使うべきです。それとсуммаには合計という意味と、ある一定の金額という意味がありますから、使わない方がよいと思います。通常は合計という意味ではв суммеを、一定の金額という意味ではна какую суммуとなりますが、оценивать в + 対格なので、в какую суммуとなり得ることは理解できます。оценивать = определять ценуと語義に価格が含まれているからсуммаとの相性がそれほどよいとは思われません。ただネットではお答えのような語結合を若干見かけることも事実です。

Posted by yama at 2014年02月14日 20:24

Примерно какую сумму вы назначите этим изъятым бриллиантам?
値段をつける…поставить ценуだと思ったのですが…辞書引きました。
----------------------------------
назначатьは遂行動詞にもなりますし、назначаете цену изъятых бриллиантовの方がよいと思います。完了体未来形を使うと、動作が一瞬か、ずっと後かは知りませんが、未来のことになります。

Posted by ゴ at 2014年02月14日 23:53
コメントしてください