2013年12月31日
●続和文解釈入門第322回
結果の存続と遂行動詞の用法の違いについては、『三訂和文露訳入門』3-1-4-4項で説明したが、念のため、再度書いておく。
結果の存続には、「たった今~した」という意味と、動作はとっくの昔に終わっていて、その結果である状態が現在まで続いているという二つの解釈が可能である。ところが遂行動詞は、動作は発話で始まり、その発話と共に終わるわけだから、とっくの昔にというニュアンスはないという違いがある。ザルービンの露和でпониматьを引くと、Понимаю!とПонял!とが並べてあり、訳は「分かった、了解!」となっている。つまりこの辞典の編者はこの二つの文を体の違いにもかかわらず、少なくとも実用上は日本語で同義と理解していることになる。しいて違いがあるとしたら次のようなものである。
(分かりました)Понял. <完了体過去形の結果の存続>
(分かります)Понимаю. <遂行動詞>
英語のI see.やI understand.も遂行動詞ということになる。I got it.も同じ意味だが、過去形に結果の存続を担わせているのだろう。
出題)看護師に関して「彼女には夜9時と11時の2回の呼び出しがあることが分かった」をロシア語にせよ。
Ясно стало, что её
вызывают два раза
ночью в девять и
одиннадцать часов.
--------------------------------------
午後9時はночьではありません。私の答えは、Выяснилось, что у неё два вызова - на девять вечера и на одиннадцать.
相対時制の問題。主文(分かった時点)と従属文(その時点で呼び出しがある)の時制の違いが分かる。
Оказалось, что что её вызывают два раза в день, в девять часов вечера и в одиннадцать часов.
С наступающим Новым Годом! 来年もまたよろしくお願い致します。
--------------------------------
正解です。
Оказалось,что её вызывают два раза, в девять и одиннадцать часов вечера.
よろしくお願いします。
------------------------------
正解なのですが、в девять и одиннадцатьと続けると、耳では午後9時11分と聞こえかねません。2度とあるので問題ないとは思いますが、одиннадаытьの前にもвを入れたほうがよいと思います。
(お題)
(看護師に関して)彼女には夜9時と11時の2回の呼び出しがあることが分かった
(コーシカ訳)
Оказалось, что ее вызывают два раза в вечер, в 9 и 11 часов.
「分かった」はアオリストの完了体過去でоказалось
「呼び出しがある」は勤務ごとに繰り返すでしょうから不完了体現在вызываютです。
--------------------------------
体の用法は正確ですが、в вечерとは言わないでしょう。