2013年11月26日

●続和文解釈入門第287回

「黙想する、熟考する」という意味でのдуматьには、性質を示す抽象名詞о красоте(美)、о мужестве(勇気)、о добре(善)、о зле(悪)や叙想・評価を示す抽象名詞о важности(重要性)、о необходимости(必要性)、о серьёзности(重大さ)や具象名詞о машине(車)など前置格に広範囲の具象名詞や抽象名詞が可能である。しかしながら、このような性質や評価を示す抽象名詞はЧто вы думаете о +(前置格)?という構文では共には使えない。この構文におけるдуматьは「意見をもっている」という意味である。この他に(この件についてどうお考えになりますか?)Что вы думаете по этому поводу?という表現もよく聞く。

出題)「お前のせいでみんなが苦しむことになるんだ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年11月26日 07:30
コメント

(1) По твоей причине
всем приходится
находиться в
затруднительном
положении.

(2) По твоей вине все
вынуждены мучиться.
------------------------------
(1)については絶対に使わないとは言いませんが、по причине自体が、お役所用語であり、かつレーマとして使われるわけで、こういうような明らかに悪い原因には使えないでしょう。(2)は出題が「なる」とあり、未来の時制であることは明らかですから違います。私の答えは、Из-за тебя все пострадают!
例示的用法。

Posted by ブーチャン at 2013年11月26日 08:01

(お題)
お前のせいでみんなが苦しむことになるんだ
(コーシカ訳)
1) Из-за тебя всем придется мучиться.
2) Из-за тебя все переживут страдания.

話し手の確信を出すため完了体未来が使われると考えます。
-------------------------------------
正解です。完遂の用法と考えてもいいのですが、言外に(こうすることによって、こういうことをすれば)、つまり(こういうことをしなければ、誰も苦しまない)というニュアンスがあると私は判断したわけです。

Posted by コーシカ at 2013年11月26日 21:20

По твоей вине все будут терпеть трудность.
----------------------------------
по винеという言い回しは最新のアカデミー露露辞典では、廃語になりつつある用法とあるので使わない方がよいでしょう。терпеть муку (страдания, лишения, неприятностиという語結合になりますが、この場合は困難という意味なのでтрудностиと複数にすべきです。

Posted by ゴ at 2013年11月26日 22:33

Всем придется мучиться из-за тебя.
-----------------------------
正解です。

Posted by Ml at 2013年11月27日 04:32
コメントしてください