2013年11月23日
●続和文解釈入門第284回
和文露訳をするのに最低必要な辞書や参考書を選ぶとしたら、私なら露和辞典(研究社又は岩波書店)、ロシア語文法(A comprehensive Russian grammer, Terence Wade, Wiley-Blackwell, 2011, 3rd edition)、拙著『三訂和文露訳入門』があればよいと思う。英語が不得意な人には文法書なら他に、現代ロシア語文法、城田俊、東洋書店、1993年やロシア語文法便覧、宇多文雄、東洋書店、2009年から選べばよい。和露辞典がないと言われるかもしれないが、既存の和露辞典は類義語の使い分けが書いていないし、内容的にも語数的にもプロが使えるようなものはないと思う。私のように自分で和露の語彙集(9万4千項目ある)を作るか、もっと簡便に、アルク社のサイトwww.alc.co.jpで、必要な日本語の単語を英訳して、それをヤンデックスなどの検索欄に入れ、最後にэтоなどの露語を入れておく。そうすると露訳されたサイトが表示される可能性が高い。その中から文脈を勘案して選べばよい。
この他にあった方が便利と個人的に思う参考書は、構文に関しては拙著の『ビジネスロシア語実戦会話・応用編』(東洋書店、2007年)のⅠビジネス会話表現法や『実戦ロシア語文法』(東洋書店、2008年)を、慣用句は、『ロシア語慣用句辞典』(キム・ミネ、浅沼寛司編、東洋書店、2001年)を、諺はСловарь русских пословиц и поговорок, В. П. Жуков, Русский язык, 1991がベストだが、『諺で読み解くロシア人の人と社会』(栗原成朗、ユーラシアブックレット、東洋書店、2007年)が手に入りやすいだろう。会話集は『そのまま使える!ロシア語会話』(東洋書店、2009年)を、類義語に関しては『るいごプラス!』(DLmarket、2012年)を、熟語については、『ロシア語基本熟語500』(東洋書店、2009年)を、科学技術関係では『女性のための技術ロシア語』(電子書籍 DLmarket、2012年9月刊)を、観光案内では『観光ロシア語』(電子書籍 DLmarket、2012年9月刊)を、ビジネス関係なら『ビジネスロシア語』(東洋書店、2007年)、『ビジネスロシア語実戦会話応用編』(東洋書店、2007年)を勧める。
出題)「ガリーナ・イリイーニシナとはどういうご関係ですか?御親戚の方ですか?」をロシア語にせよ。
Каковы отношения
между вами и Галиной
Ильиничной ?
Она ваша родственница ?
------------------------------
直訳ですが正解です。これだと最初の文は血縁関係も含む広い意味での関係になってしまいますが。私の答えは、Вы кем приходитесь Галине Ильиничне? Родственницей?
http://dic.academic.ru/
というサイトに各専門語辞書がまとまってますよ(ちょっと古いかも知れませんが…)。
先日のTQE受験の際にも和訳、露訳とも重宝しました。
『そのまま使える!ロシア語会話』はここ半年ほど
家事をしたり歩いたりしながら聞いてシャドーイングしてます。おかげで作文が早くなりました。
(お題)
ガリーナ・イリイーニシナとはどういうご関係ですか? 御親戚の方ですか?
(コーシカ訳)
Какое отношиние Вы имеете к Гарине Ильиньшиной?
Вы – один (одна) из ее родственников?
имеетеは状態?を表す不完了体現在です。
---------------------------------
正解と言えば正解ですが、イリイーニシナを発音通りに訳したのは間違いです。Ильиничнаとすべきです。またиметьは状態の動詞です。
Скажите, пожалуйста, какие у вас отношения с Галиной Ильиничной? Вы её родственник?
----------------------------------
正解です。
кем вы приходитесь Галине Ильиничне? Вы её родственник?
------------------------------------------
正解です。
Кем Вам приходится Галина Ильинична? Вы с ней родственники?
--------------------------------------
出題の主語はвыですが、発想を変えてガリーナさんを主語にしたわけですね。正解ですが、二つ目の文はあなた方を主語にしていますが、её родственникиであって、сは使えないと思います。
>Ильинична
ヤンデックスで検索すると確かにこっちばかり出てきて不思議ではあったのですが
なるほどこれでイリイーニ「シ」ナと読むのですね。
イリヤの父称の女性形がまさかこんな形になっとるとは…