2013年11月07日
●続和文解釈入門第268回
体の用法で難しいのは、不完了体不定形、不完了体未来形、不完了体命令形である。これが完璧に分かれば、体の奥義を極めたと言ってよい。会話がうまくなりたいのであれば、露文解釈用の勉強(副動詞とか形動詞)は後回しにして、不完了体の勉強や、被動形動詞過去短語尾を優先するなど、メリハリをつけた勉強をした方が効果的である。
出題)「ミーシャが来てるよ」
「彼、私をずっと待ってくれているの?」をロシア語にせよ。
Миша пришел.
Он разве до сих пор
меня ждет ?
------------------------------
正解です。ただдо сих порを1時間とか、2時間待ったぐらいで使うのかとか、会話ではどうかなという気がしないでもありません。私の答えは、- К тебе пришёл Миша.
- Он давно меня ждёт?
第213回の出題参照。
- Миша приехал.
- Он меня долго ждёт?
来てそこにいるからсов。昨日のは難しいと思いました。これから気をつけます。それとпитьは駄目と。長いこと使ってました。
-----------------------------------
正解です。
(お題)
- ミーシャが来てるよ。
- 彼、私をずっと待ってくれているの?
(コーシカ訳)
- Миша пришел.
- Он-то меня ждет ждет?
пришелは完了体過去による結果の現存、
ждетは不完了体現在による過去から現在に至る継続です。
「ずっと」が思い浮かばなかったので第13回出題
ずっと待っていたのに、なかなか来ないんだから。Я-то жду жду, и тебя нет нет.
の前半を流用してみます
(この文では歴史的現在ですが、
形は不完了体現在なんやし継続でもいけるやろ、と踏みました)。
-----------------------------------------
ждёт ждётはロシア語ではありません。参考の例文も引用が不正確です。Я-то жду, жуду, и тебя нет и нетのはずです。ですからждёт, ждётかждёт и ждётなら正解です。この場合はиを入れたほうがよいとは思いますが。
- Миша пришел к тебе.
- Он долго меня ждет?
---------------------------------
正解です。