2013年11月06日

●続和文解釈入門第267回

Я слушаю вас.(〔電話の応対で〕私ですが)は遂行動詞だが、Вы слышите?(〔よく〕聞こえますか?)は様態の意味の状態の動詞である。語義のみならず、動作が完遂するのかどうかにも着目して動詞を選択する必要がある。

出題)「この薬を服用すべきか、それとも飲まなくてもよいのか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年11月06日 05:36
コメント

Нужно принять это лекарство или можно не принимать?
-------------------------------------
これは動作の有無の確認だけですから不完了体不定形を使います。私の答えは、Нужно ли принимать это лекарство или можно не принимать?

Posted by ヨタロウ at 2013年11月06日 09:29

(お題)
この薬を服用すべきか、それとも飲まなくてもよいのか
(コーシカ訳)
1) Нужно принять это лекарство или не надо принимать?
2) Принимать это средство или не принимать?

思いついた順に2つ。
1)は最初が具体的な行為ですので完了体、後は不必要の不完了体です。
2)は6-1-2不必要の不完了体不定形の例文
買うべきか買わざるべきか? Покупать или не покупать?
を流用しました。
する/しないと動作そのものを問うているために不完了体を使うのだと考えます。
--------------------------------------
2)が正解です。

Posted by コーシカ at 2013年11月06日 18:29

Это лекарство нужно выпить, или возможно не пить?
-------------------------------------
ロシア語では薬は服用するприниматьであって、水薬はともかく、飲むとは言いません。それと動作の有無の確認ですから不完了体不定形を使います。

Posted by ゴ at 2013年11月06日 23:09
コメントしてください