2013年10月08日

●続和文解釈入門第238回

不本意と嫌気・不適切を混同していたようなので訂正する。不本意というのは『新訂和文露訳入門』6-2-6-3項のように完了体不定形を用いるもので、「~するにしても、それは本意ではない」という意味で例示的用法であり、嫌気・不適切は「したくない、するべきではない」という意味で、不完了体不定形が来る。第205回の出題も嫌気・不適切の例である。
леньには述語的用法があり、意味はне хочется, нет желанияで、まさしく嫌気そのものだが、不完了体不定形のみならず、例示的用法として完了体不定形を取ることもある。

(彼は話すのも、聞くのも、見るのも嫌だった)Говорить ему было лень, слушать лень, смотреть лень.
(その場所から動くのも嫌だ)Лень с места сдвинуться. <仮に動くとしてもという例示的ニュアンスがあるので完了体不定形が来ている>

出題)「ポンプステーション内でガス漏れが検知された」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年10月08日 07:54
コメント

Внутри насосной
станции была
обнаружена утечка
газа.
---------------------------------
正解ですが、これだとアオリスト的用法で現在とは関係ないか、現在との関係を意識しない用法となります。日本語の「検知された」には文脈によりアオリスト的用法と結果の存続があります。「た」だから過去の時制ということには必ずしもならず、動作が終わったということを意味しますから、この二つを勘案する必要があります。結果の存続で訳すと、В насосной обнаружена утечка газа.
 на насосной станцииとなるのが普通だが、建物の中であれば、вも来るし、станцияと競合するという事を考えて、この単語を外したとも考えられる。на поездеだと交通手段としてだが、в поездеは(列車内で)という意味であり、на самолётеやв самолётеも同様である。

Posted by ブーチャン at 2013年10月08日 08:20

Утечка газа нашлась на
насосной станции.
-----------------------------------
正解です。ただнайтисьは「探した結果見つかる」という意味ですから、偶然見つかったという意味はないことになります。

Posted by ロン at 2013年10月08日 08:31

(お題)
ポンプステーション内でガス漏れが検知された
(コーシカ訳)
В насосной станции обнаружилась утечка газа.

検知・検出はобнаруживать系の語を使うんですね。
完了体過去による結果の現存と考えます。
-----------------------------------
体の理解についてはその通りです。обнаруживаться/обнаружитьсяは「明るみに出る」という自動詞ですから、主語утечкаが自分で勝手にという意味であり、非常におかしいわけで、他の動作主がないことになります。自動詞と受身(受動態)の違いを十分に理解する必要があり、この場合受身の使える文法形式を使う必要がありますが、ся動詞としてのобнаруживатьсяは不完了体のみなので、被動形動詞過去短語尾を使わざると得ないということになります。拙著『新訂和文露訳入門』3-1-1-4項参照願います。

Posted by コーシカ at 2013年10月08日 22:15

На насосной станции утечка газа замечена. (обнаружена).
昨日のは難しい。
------------------------------
замечать = чувствовать, воспринимать зреникм (видеть), слухом (слышать)ということですから、обнаруженаとすれば、正解です。ガスの場合も匂いで分かるでしょうから、感覚の一種には間違いないのでしょうが、普通は鼻というよりは計器を使って調べるのだと思います。

Posted by ゴ at 2013年10月08日 23:23
コメントしてください