2013年10月06日

●続和文解釈入門第236回

前回の「悪く思うな、悪く思わないでください」の露訳については、きまり文句のようなもので、次のように、完了体と不完了体の両方があるが、違いはあるのだろうか?
<完了体の例>
Прошу не взыскать.(*= не взыщите = только без обиды = не осудите)
Нас не обессудьте, в этом не обессудьте.
Виноват, не попомните.(ごめん、悪く思わないで)
Я возьму, чтобы не раздражать вас.(あなたが悪く思わないよう私が取りましょう)

<不完了体の例>
Не поминайте меня лихом.(私のことを悪く思わないで)
Не держи зла на этих.(奴らのことを悪く思わないで)
Не думайте про меня плохо.(私の事を悪く思わないで)

完了体のНе обессудь(те) はアカデミー版露露の説明では、просьба проявить снисхождение, не отнеситесь слишком строгоであり、不完了体のНе поминай(те) лихомはВспоминая, не думай(те) плохо о ком, чём-либоということであり、このことから完了体は体の本質を踏まえて具体的な1回の行為に用いられるということが分かる。一方、不完了体の方は動作の否定の命令だから、いつも、一般的に、動作がなかったことにしてほしいという意味である。そのため前回のように、具体的な文脈では完了体の方を使わざるを得ないということになる。

出題)「どうして私を殺そうとするのですか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年10月06日 07:37
コメント

Зачем вы намереваетесь меня
убить ?
---------------------------------
お答えを分析すると、なぜあなたは私をこれから1回殺すつもりですかという意味になります。これでも正解は正解ですが、これまで何回かあなたは私を殺そうとしてきた(動作の遂行はできなかった。なぜなら私はまだ生きているから)が、その理由はなぜかという過去から現在への反復(志向)と考えたほうが自然のような気がします。私の答えは、Зачем вы убиваете меня?
『新訂和文露訳入門』7-1項および第196回本文記載の志向の動詞群参照。予定の用法であれば、殺すという動作は1回だが、志向の動詞は1回かもしれず、何回か反復して目的を果たそうとするというニュアンスがある。これは『新訂和文露訳入門』3-1-3項(過去から現在に至る継続や反復)とは違う。

Posted by ブーチャン at 2013年10月06日 09:19

Почему вы собираетесь
убить меня?
---------------------------
正解は正解ですが、ブーチャンさんと同じですね。

Posted by ロン at 2013年10月06日 11:30

Почему вы убьёте меня?
при первой возможности のつもりです。
-------------------------------------
お答えだと完了体動詞未来形ですから、話し手が動作の遂行を確信していることになります。話し手が預言者というなら別でしょうが。

Posted by ゴ at 2013年10月06日 23:30

(お題)
どうして私を殺そうとするのですか
(コーシカ訳)
Почему Вы меня убиваете?

第195回の出題、第196回の本文で扱われた
志向を表す不完了体が使えると思います。
Почему Вы пытаетесь убить меня? も文法的にはいけそうですが
(убить殺してしまおう、とпытаетесь何度も試みる)
そんなこと言ってる間に殺されてしまいそうなので1語でも短い方で。
さて、正解は
ほぼ○、かな。
---------------------------------------
これはすごい。正解です。Почему вы пытаетесь убить?でも正解です。完了体動詞不定形で動作の遂行を示すのですが、反復はпытаетесьが担うということになります。

Posted by コーシカ at 2013年10月08日 21:44
コメントしてください