2013年08月23日

●続和文解釈入門第192回

『るいごプラス!』を出版して1年ほど経つ。その間新しく80近くの類語を集めた。本にするには少なすぎるし、死蔵しても意味がない。そこで、みなさんのご参考のために、このコーナーで少しずつ発表することにした。

麻はконопля のことで大麻とも言う。日本語の麻は大麻、カラムシкитайская крапива (рами)、亜麻лён、マニラ麻манильская пенька、黄麻(ジュート)джутの総称である。

出題)「彼女のことを思い出さないのはよくないことだった」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年08月23日 06:13
コメント

Не вспомнить про нее-
это было нехорошим
делом.
------------------------------
正解です。私の答えは、Грешно было о ней не вспомнить.
плохоは「良質ではない、状況的に悪い、不十分である、健康(精神的なものも肉体的なものも含めて)が悪い」という意味であり、плохойと違い、述語的用法では、道義的に悪いという意味はない。нехорошоも同様である。хорошоも述語的用法では、道義的に良いという意味では使わない。хороший человек(良い人)のように形容詞では、道義的に良いという意味で人に対して使われる。この辺は露露辞典を引くとよく分かる。
完了体不定形の否定は不可能の他に、このように遺憾・不本意というニュアンスがある。『新訂和文露訳入門』6-2-6-3ではне хотетьの例を挙げたが、それ以外にもあることを示しておく。切迫の意味の不完了体不定形の用法と区別すること。動詞の語義によって、遺憾のニュアンスとなるのか、切迫のニュアンスとなるのかが決まっているように思われる。

(彼と別れるのは残念だ)Жаль с ним расставаться. <切迫>
(立ち去るのは残念だ)Жалко уезжать. <切迫>
(捨てるのは惜しい)Жаль выбросить. <遺憾>

Posted by ブーチャン at 2013年08月23日 06:48

Это было не очень хорошо, что не вспоминал её.
---------------------------------
хорошоに道義的によくないという述語的用法はないと思います。それと問題なのは、что以下が過去の時制なので、主文の時制よりも前の時制(大過去)となっていることです。主文が過去ですから、その主文と同じ時制なら現在の時制にすべきです。ロシア語は日本語と同様、英語のような時制の一致はありません。

Posted by ゴ at 2013年08月23日 08:15

Не хорошо было не вспоминать о ней.
---------------------------------------
二つ問題があります。нехорошоとне + 不完了体不定形です。

Posted by chijikpijik at 2013年08月24日 02:58

(お題)
彼女のことを思い出さないのはよくないことだった
(コーシカ訳)
Это было нехорошо не вспоминать о нее.

・「よくない」に力点があること
・思い出す行為がなされなかったことを問題にしていること
などから不完了体不定形を否定する形にしてみました。
さて、正解は
ありゃ、完了体ですか。
意識して思い出さないようにしていたわけではなく
忘れていた(ないし他の事柄に気を取られて頭がそこまで回らなかった)
という状況に流されて、思い出せなかった
という場面を想定しておりました。

>плохоは…плохойと違い、述語的用法では、道義的に悪いという意味はない。
>нехорошоも同様である。
нехорошоという語の選択に当たっては研究社の定義および例文を参考にしました。

―無人述 1 よくない、悪い;(道義的に)いけない:
Нехорошо так поступать.そんなことをするのはよくない
Нехорошо так говорить о матери.母親のことをそんな風に言うものではない
(研究社、1199頁、нехорошо)

今日は露露が手許にありませんので帰宅後に確認してみます。
-------------------------------------------
上記の例は規則や慣習に照らしてよくないという意味だろうと思います。道義的というのは、倫理的に人の道に反するようなことだろうと思います。

Posted by コーシカ@おでかけ中 at 2013年08月24日 22:37

露露を確認してみました。
確かに、道徳的に云々の記述はнехороший; плохой にのみ見られ、
нехороше; плохо にはそういった定義がありませんでした:
不足や不満などの意味合いが強いように感じました。

Posted by コーシカ at 2013年08月28日 21:13
コメントしてください