2013年08月08日

●続和文解釈入門第177回

前回取り上げた『パンツの面目ふんどしの沽券』(米原万里、ちくま文庫、2008年)の第13章「複数形の謎」の中に、<「リンゴが食べたい」と言うときは、いくつ食べられるか不明なので、単数で言っても、複数で言っても許される」>とある。文法的に言えばその通りなのだが、通訳の現場では必ずしもそうではないと言える。自分でロシア語を話す時は自分が話そうとする文脈を完璧に理解しているからいいのだが、通訳の場合はそうとは言えない。通訳する相手の日本語が雑談や趣味の話に及べば、その文脈まで100%理解できることはありえないからである。そうなると一般的にこうだとういうように、確率で通訳せざるを得ないことになる。拙著『新訂和文露訳入門』10-3で「可算名詞を使って漠然と有無を表現する文(不定性を示す文)には複数を用いる」と書いた。リンゴの場合も当てはまるのだろうか?リンゴについては、「リンゴの木になっているリンゴ」と、「リンゴが食べたい」とは分けて考える必要がある。前者では複数で考えるの一般的であろうし、後者では単数であろう。リンゴのような具象名詞は、文脈とより深く結びついていることが多いので、文脈におけるイメージに沿った選択をする必要があるのである。

出題)「来ればすべて分かる」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年08月08日 07:30
コメント

Придёшь и поймёшь всё.
---------------------------------
正解です。ただ「分かる」は「理解する」というよりは、「知る」とした方が自然でしょう。私の答えは、Придёшь - всё узнаешь.例示的用法の復習で力点はаに来る。不完了体を使うのなら、Мой батька обязательно велел прийти ....приходи обязательно, тогда узнаешь.(おっとさんが必ず来るようにって、来れば分かるから)で、この場合、прийтиは具体的な1回の動作を示し、приходиはすでに動作の内容は明らかであり、動作の焦点が来ないから促しの意味で不完了体が来ていることになる。

Posted by ブーチャン at 2013年08月08日 08:44

Когда вы придёте, всё поймёте.
----------------------------------
正解ですが、なぜвыを使っているのでしょう?複数形の意味で使っているのでしょうか?

Posted by ゴ at 2013年08月08日 23:01

(お題)
来ればすべて分かる
(コーシカ訳)
1) Все будет понятно, когда ты придешь.
2) Придешь и все поймешь.

1)はбытьと完了体とを使った未来形2種をつないだ形です
2)は完了体未来による順次的用法を使ってみました。
さて、正解は
おし、体は○
分かるの意味でузнатьを使うのですね。

Posted by コーシカ at 2013年08月09日 20:59

Придешь, все узнаешь.
----------------------------------
正解です。コーシカさんからのご指摘で、ブーチャンさんのご回答に私の答えを入れ忘れたのですが(暑さのせいでボーっとしていたのでしょう)、それとお答えは同じです。

Posted by chijikpijik at 2013年08月10日 01:55
コメントしてください