2013年07月26日

●続和文解釈入門第164回

「それ以上行くな」はДальше не иди.だが、Дальше не ходи.も可能である。ただニュアンス的には、不定動詞の否定は歩いているという動作の過程を示し、不定動詞の否定は、一旦立ち止まって動作がなくなっていて、そこから先の動作は行われないという事を暗示する。

出題)「エックス線を受けるよう(医者に)指示された」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年07月26日 06:22
コメント

Врач дал мне указание подвергнуться
рентгенизации.
------------------------------
указаниеというのは上の者が下の者に出す指示ですから、医者が患者に使うものではないでしょう。рентгенизацияというのはレントゲン照射ということで、日常会話でも医療ロシア語でも聞いたことはありません。もっと簡単な分かりやすい表現をするはずです。私の答えは、Меня назначили на рентген.
Врач направил меня на рентген.としても同義。
(佐藤さんの紹介で参りました)Меня направил к вам г-н Сато.

Posted by ブーチャン at 2013年07月26日 07:27

Мне сказали, что я должен пройти осмотр рентгена.
------------------------------------
осмотрというのは外観検査を指しますから、пройти рентгенとした方がまだましです。それと、「~しなければならないと言われた」ではなく、「~するように言われた」でしょう。つまりчтоではなく、чтобыを使う必要があります。

Posted by ゴ at 2013年07月26日 23:35

(お題)
エックス線を受けるよう(医者に)指示された
(コーシカ訳)
Назначили на икс-лучи.
完了体過去による結果の現存です。
(医者に)は露文でも隠れているのでは、と睨み
不定人称文を使ってみました。
仕事場とか家族から、受診を勧められることはあっても
指示はされへんやろ、とも考えました。
さて、正解は
あぅ、меняが隠れておりましたか。
---------------------------------------
икс-лучиというのは研究社露和にはありますが、40年近くロシア語をやってきた私にも聞いたことも、目にしたこともありません。最新のアカデミー露露にも載っていません。こういう単語は覚えるべきではないと思います。エックス線自体はрентгеновы лучиですが、口語ではрентгенとするのが普通です。不定人称文では他動詞を使い、その直接補語(直接目的語)が意味上の主語になるわけですから、それがないと文として成り立たないことになるということと、基本的に他動詞には直接補語が必要です。動詞によっては自動詞のような用法もありますが、それは各々の動詞を露露辞典などで確かめる必要があります。

Posted by コーシカ at 2013年07月27日 20:40
コメントしてください