2013年06月26日
●続和文解釈入門第135回
出題)「ゲームは45分目に短い休憩をはさんで90分続く」をロシア語にせよ。
Игра продолжается девяносто минут с коротким перерывом.
--------------------------------------------
45分目にが訳されていません。私の答えは、Игра продолжается девяносто минут, с коротким перерывом на сорок пятой минуте.
матч продолжается 90минут через короткий перерыв, который поставляется 45минут после начала того матча.
なんのヒネリも無いですが。
---------------------------------------
非常に理詰めなお答えです。こういう人は和文露訳の上達も早いと思います。45分目とありますから、順序数詞を使います。後はどの前置詞をどの格で使うかですが、これは時間を示す名詞の場合、на + 前置格ですが、名詞によっては対格が来る場合もあります。ご参考にもっと例文を挙げておきます。
(33分目に(轟音)が響いた)На тридцать третьей минуте раздался (грохот).
(彼は6日目か7日目に破傷風で死んだ)Он умер на шестой или седьмой день от тетануса.
(彼らと私が付き合ってもう4カ月目に次のようなことを知った)Уже на четвёртом месяце моего знакомства с ними я узнал следющее.
距離にでも使えます。
(死体は後にマドリードから21キロメートルのところで発見された)Труп потом обнаружили на двадцать первом километре от Мадрида.
(一番長い上り坂は何キロメートル地点から始まりますか?)На каком километре начинается самый длинный подъём?
被修飾語がないと次のようになります。
(3番目に話したのはシュマコーフだった)Третьим говорил Шмаков.
お答えで二つ不完了体現在形を使っているのは、繰り返しの意味でしょうからこれはいいのですが、поставлятьсяはセットされるという意味で使っているのでしょうか?
あとчерез... после という言い回しがあるので、それを使ったほうがよいと思います。через перерывとは言わないでしょう。
Игра продолжается
на девяноста минут
с коротким перерывом
в сорок пятую минуту
(после начала игры)
----------------------------------
発想は悪くはありませんが、継続では時間を示す語句を前置詞なしの対格(副詞的用法)で使います。45分目はхомутさんに書いた説明を参考にしてください
(お題)
ゲームは45分目に短い休憩を挟んで90分続く
(コーシカ訳)
Игра продолжается 90 минут с коротким отдыхом с 45-ой (сорок пятой) минуты.
ルールの説明か現在行われているゲームについての説明と考え
動詞は不完了体を使っております。
ルールに従って進むという性質からも不完了体でないとおかしいと思われます。
「挟んで」はс 造格で
「45分目に」は第45分目からと読み換えс 生格に序数をくっつけてみました。
さて、正解は
90分の後にコンマが要るのと、на 前置格になるのですね~