2013年06月18日

●続和文解釈入門第126回

запаснойとзапасныйの意味は同じで、запасной (запасный) полк(予備役の連隊)というようにも使えるが、普通は語結合が違う。запасные части(予備品、スペアパーツのことで、ыに力点がある)、запасный выход(非常口、力点は最初から二番目のа)、запасной игрок(補欠)などである。

出題)「それとも奴は携帯が届かないところにいるのか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年06月18日 06:10
コメント

Или он вне зоны действия сети, что ли?
----------------------------------
圏外という表現ですね。正解です。他にАбонент находится вне зоны досягаемости.((電話の)加入者は圏外です)などとも言います。私の答えは、Или он находится там, куда мобильная связь не достаёт?

Posted by Ml at 2013年06月18日 20:33

(お題)
それとも奴は携帯が届かないところにいるのか
(コーシカ訳)
Или он находится там, где нет связи мобильника?

現在の所在を訊いているのでнаходитсяと不完了体現在を使っています。
携帯は総称と考えて単数にしました。
-------------------------------
発想はよいと思いますが、通信がないというよりは、出題のように届かないとか圏外ということだと思います。

Posted by コーシカ at 2013年06月18日 21:18

Или он находится вне зоны доступа в мобильный телефон?
------------------------------------
Вне зоны доступаという歌があるようですね。в以下はつけない方がよいと思います。

Posted by ゴ at 2013年06月18日 22:05

вчера и я послал вам
мой ответ на №126.

Почему-то нет вашего
комментария на него.
------------------------------------
皆勤賞のブーチャンさんから回答がないので、私も不思議に思っていたのですが、受け取っていません。回答は一覧表のような形で何時何分何秒に発信(受信)可も分かるようになっていますし、受信した段階ではオレンジ色で、私が掲載許可を出した時点で黒に変わりますからすぐに分かります。何かの手違いでしょうか?他の方のは受け取っていますし、127回も受け取りました。

Posted by ブーチャン at 2013年06月19日 12:58

Спасибо вам за
объяснение.
Всё понятно.

Posted by ブーチャン at 2013年06月20日 06:53
コメントしてください