2013年05月08日
●続和文解釈入門 第87回
「自然」というロシア語の単語には、前につく前置詞に関する限り、語義が二つあって、我々を取り巻く、人の手によらないものという意味の自然ならв природеとなるが、都会や集落の外という意味の自然ならна природеとつく前置詞が異なる。
出題)「最低1カ月はリハビリに必要だ」をロシア語にせよ。
Требуется минимум
один месяц для
реабилитационного
лечения.
------------------------------------
意味は合っているのですが、お答えを読んだ感じは案内広告のような、Требуются рабочие.(求人)Требуется комната.(部屋求む)というもので、日常会話で使われるものとは思われません。技術使用書などでよくみられる表現でもあります。会話ではもっとよく使われる表現を使ったほうが違和感がないと思います。私の答えは、Как минимум месяц нужен на реабилитацию.
Для реабилитации надо будет минимум месяц.
----------------------------------
これでも正解ですが、リハビリという作業なのでна реабилитациюとするのが自然のような気がします。それと、無理にбудетと未来の時制にする必要はありません。出題は現在の時点で必要だという意味だからです。
На реабилитацию нужно не меньше одного месяца.
---------------------------------------
「以上」と「少なくとも」はニュアンスの点で違うと思います。
(お題)
最低1か月はリハビリに必要だ
(コーシカ訳)
1) Реабилитация должна будет продолжаться по меньшей мере (весь) месяц.
2) Для реабилитации требуется по меньшей мере месяц (или дольше).
リハビリが必要な状況に置かれているということ
それゆえに話し手には当然という意識があること
最低でも1か月とある程度の期間にわたる継続であることから不完了体です。
さて、正解は
нужныйの短語尾でしたか。минимумという言い方もあるのですね。