2013年04月05日

●続和文解釈入門 第54回

勧誘形という一人称の命令形がある。分かりやすく言えば、英語のLet's(~しましょう)という、давай(те) + 完了体未来形(不完了体不定形でもよいが、使用例は少ない)という用法である。「~しましょう」と言っているのだから、話しの流れに沿ってであり、давай(те)と不完了体命令形が来るのは分かる。その後に不完了体不定形が来るのも、主観的ニュアンスのない動作そのものという事で理解できる。問題は完了体未来形である。これは文法的にはдавай(те)の後の完了体未来形という事なので、二つ文があり、カンマが省略されていると考えられる。そうでないと、命令形の後に、完了体未来形が来るのは論理的におかしいことになる。つまり、着手の意味でдавай(те)が来て、その後には、別の文が来るわけだから、主観的なニュアンスを示す完了体未来形が来るということになる。この場合、давай(те)は添え物というか、露払いのような、動作の着手を先の文で示しているという事になるのだろう。

出題)「お借りになったお金の期限はとっくに過ぎております」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年04月05日 06:08
コメント

Срок уплаты ваших
долгов уже давно
истек.
-------------------------
正解です。私の答えは、Срок, на котором вы брали деньги, уже закончился.

Posted by ブーチャン at 2013年04月05日 10:21

Срок уплаты ваших кредитов уже ушёл.
----------------------------
Срок прошёл.とは言いますが、ушёлという語結合は語結合辞典にはありませんし、用例も知りません。

Posted by ゴ at 2013年04月05日 23:45

(お題)
お借りになったお金の期限はとっくに過ぎております
(コーシカ訳)
1) Срок уплаты Вашего долга уже давно истек.
2) Срок уплаты денег, Вам даны в долг, уже давно истек.
今現在督促をしているので完了体過去による結果の現存と考えます。
さて、正解は
期限が「切れる」の意味でзаканчиватьсяが使えるのですね。
-----------------------------------
正解です。

Posted by コーシカ at 2013年04月07日 23:42
コメントしてください