2013年02月10日

●続和文解釈入門 第2回

投稿で本人のためにならないと思うのは、投稿した答えのうち体の用法が偶然正解だった場合である。理詰めで考えていないから次は間違う可能性が高い。一番よいのは理詰めに考えた答えが正解なのが一番だろうが、出題する側から言えば、理詰めに考えた、体の用法に関するその答えが正反対の場合である。考え方を少し変えるだけで、次から正解する可能性が高い。丸暗記ばかりしていると、ロシア語に関する限り考える習慣が失われる。誤答であれば、出題者としても、そうはロシア語では言わないでは通らないから、誤りである何らかの根拠を示す必要がある。その根拠に頭をひねることで、こちらの勉強にもなるし、体の用法に対する理解も深まるというものである。体の使い分けについては、自分で理解するのも当然必要だが、人に説明できるぐらいでないと本当に分かったとは言えないと思う。

出題)「後5分で彼女の点滴が終わり、病棟に戻って来る」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年02月10日 08:17
コメント

Через пять минут капельное вливание для неё кончится, и она опять вернётся к больничному корпусу.
------------------------------------------
出題からの和文露訳としては語彙も文法もほぼ問題なく正解と言えるのですが、個人的に違和感を覚えるので、その点をコメントします。まず、私の回答は、У неё через пять минут капельница кончается, вернётся в палату.
予定の用法と完了体未来形の組み合わせ。
 点滴(капельницаは口語)はやり始めたら、終わるものです。しかも5分後に予定通りに終わるというニュアンスが感じられます。病棟はбольничный корпусでもよいのですが、それだと、病院の建物(棟)から患者が別の建物に点滴のために行っていたというニュアンスになり、あまり考えにくいと思います。палатаは病室であり、日本語の病棟は病室の並んでいる一棟ということですから、病院の中にあるもので、この場合その方が適切のような気がします。建物にкを使うと患者が建物の中に入るという意味が出ません。
 感じ方の問題だろうと思いますが、完了体を続けて使う順次的用法は、動作が次々起こる感じがします。出題は5分後となっているので、それ自体は問題ないと思いますが、完了体は文脈を考慮しない(無視するという意味ではありませんが)、主体的なニュアンスを持ちます。点滴を強制中止したというような場合は別でしょうが、設問は予定通りの動作です。このような場合は、場依存型の不完了体を用いたほうが自然です。予定の用法を使える動詞は限られているとは言うものの、近接未来(すぐ先の未来)なら動作の開始の意味が多少含まれていれば、この用法は使えるので、文脈や場、雰囲気によって、そうするのが自然という場合にはこの動詞が使えるのなら使うのが自然だということになります。

Posted by аяка at 2013年02月10日 18:35

Через 5 минут заканчивается капельное вливание в нее, и она вернется в больничную палату.
再開されたのに気がつき、ラッキーです。
「彼女の点滴」は違うと思いますが、わかりませんでした。
-----------------------------------------
ほぼ正解です。おっしゃるように、в неё彼女の中への点滴はおかしいので、おかしいと思ったら、取るというのも一法ですし、この場合はそうすべきです。和文解釈入門の第566回で高文脈文化について書きましたが、ロシア人は日本人よりは理詰めでしょうが、英米人に比べればそうではないような気がします。ある程度察するということが分かる人たちであり、同じ単語を繰り返さないとか、くどさというのを嫌がる文化があるように思いますから、あまり理詰めに書く必要はないと思います。ロシア人は中文脈文化というのが私の印象です。

Posted by hatomame at 2013年02月11日 00:26

(お題)
後5分で彼女の点滴が終わり、病棟に戻って来る
(コーシカ訳)
Через 5 минут она примет капли и вернется в палату.

完了体の順次的用法が使えると考えました。
ただ、はっきり先の読める予定ですから不完了体現在を重ねても良いようにも思えます。
点滴を打ってもらう、がわからないのでприниматьをとりあえず充てております。
さて、正解は
点滴は予定の用法の不完了体、戻ってくるは完了体のコンボでしたか!
そう言われてみると自分の答えでは
(これから)5分後に点滴を受けに出発して、その後帰ってくる、
という意味になってしまうようにも思います。
---------------------------------------
принять каплиは目薬、チンキなど水薬を服用するということで、必ずしも点滴薬とは限りません。それと点滴は注射や飲み薬の服用と違い、時間のかかるものです。そういう動作に完了体は開始や終了ならともかく、使いにくいと思います。

Posted by コーシカ at 2013年02月17日 23:48
コメントしてください