2013年02月23日
●続和文解釈入門 第15回
『ロシア語の運動の動詞』(原求作、水声社、2008年)の149ページに、「不完了体動詞のなかで、本質的に、反復の意味を持っているものは、слыхивать, видыватьのような、多回体動詞と呼ばれる少数の動詞を除いて存在しません」とし、каждый день(毎日)のような繰り返しを示す語句や文脈を伴ってはじめて、反復・習慣の意味が出てくるとある。この説明なども、不完了体が動作や状態の素材そのままであり、動作が1回で終わるという限定もないゆえに、文脈やその他の状況語によって色づけされるということの裏付けであるように思われる。
出題)「つまり、これはあなたの問題だけではないという事です。お分かりか?」をロシア語にせよ。
Итак, это касается
не только до вас.
Поняли ?
-------------------------------
касатьтся + 生格であり、касаться до + 生格は廃語です。ご回答を和訳すれば、「こんなわけで、それは貴殿に関係しないのみならずである。分かったか?」ということになり、大意は出題の通りです。ただ、「つまり」というふうに、論理の流れ通りですから、場依存型と言えます。そうなると、Поняли?と完了体が出てくるのは、やや不自然な感じがします。понялиは完了体過去形で結果の現存です。結果の現存には、「たった今~した」という意味と、動作はとっくの昔に終わっていて、つまり、理解するという動作は、前のことで、その結果である「理解している」という状態が続いているという二つの解釈が可能です。出題は、たった今理解したということでしょうから、それはそれで正しいのですが、遂行動詞を使えば、発話と同時に動作が終了するわけですから、両義性はなく、そういう意味で文脈に頼らず明解です。
私の答えは、Значит, это не только ваши проблемы, улавливаете?
これも遂行動詞からの問題。улавливать = схватываешь на лету = сразу понимать.
同じような例として、Догадываетесь, зачем я вас вызвал?(どうしてあなたをお呼び立てしたのかお分かりか?)
понялиと完了体過去形にする場合は、文を二つに分ける必要がある。完了体というのは場独立型だから、独自の考え方で理解したということになり、不完了体のように、その場の流れに沿ってというニュアンスはない。
Поэтому эта проблема свойственно не только вам. Согласны?
-----------------------------------------
ご回答を和訳すれば、「それゆえこの問題はあなた(の国)につきものであるのみならずということになります。よろしいですか(賛成していただけますか)?」となります。свойственнаのタイプミスがありますが、凡ミスでしょう。согласныと遂行型の形容詞を使ったのは評価します。もっと簡単に訳せるはずなので、考えすぎでしょう。согласныならпонятноのほうがよ受かったかもしれません。согласныを使ったのは、この文脈で動詞に不完了体を使うのが不自然(動作が終了するという意味で)と感じたのかもしれません。遂行動詞の理解を深める必要があります。
(お題)
つまり、これはあなたの問題だけではないという事です。お分かりか?
(コーシカ訳)
Короче говоря, дело касается не только Вас. Понятно?
現在取り組んでいる問題が話題になっていると考え、
不完了体現在を充てました。
さて、正解は
なるほど、значитですか~
улавливатьという語は初めて見ました。
--------------------------------------
正解です。понятноも遂行型と言えると思います。ただこの辺は既存の参考書でも正解は出せるでしょうが、遂行動詞の使い方が分かっていないと、戸惑うことも多いと思います。Понимаете. Понимаешь.も挿入句ということで、丸暗記の対象でしたが、これなども遂行動詞です。会話集で、説明もなく、丸暗記と対象となっている不完了体一人称現在形の表現も遂行動詞というのが多いように思います。反復や過程、状態でもないから、理屈はともかく、丸暗記という学習者が多いでしょうが、理屈を覚えないと、際限なく丸暗記が続くことになります。問題は、それでいいかどうかです。