2013年02月19日

●続和文解釈入門 第11回

完了体は厳密な意味での、その時点でのその一瞬を表現できない。つまり、現在進行形、過去進行形、および未来進行形とも言える予定の用法を示すことができないので、それらについては不完了体が示すということになる。今сейчасは『和文露訳入門』の3-2-1-4項で示したように、日本語同様、今現在の一瞬のみならず、ある程度の過去や未来へと幅を持った現在を表現できる。

(今御社に向かっているところです)Мы сейчас едем к вам в компанию. <文脈によっては予定「今すぐ御社に向かいます」をも示せる>
(たった今彼と電話で話したばかりだ)Я сейчас говорил с ним по телефону. <過去>
(今行きます)Я сейчас буду. <未来>

完了体が表現できる現在というのは、結果の現存であり、今現在のこの一瞬の動作を除くものという事になる。現在の時制で完了体を扱うのはこういう理由に依る。

出題)「お前が彼女を殺したのか?どうやって、何のために殺したんだ?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2013年02月19日 08:10
コメント

(1)Ты ее убил ?
Как и почему?

(2) Ее убил ты ?
Каким способом и по
какой причине это
сделал ?
-----------------------------------
(1)は正解と言えば、正解なのですが、(2)の代動詞сделалを完了体としていることから判断して、убилを二度続けたいが、同じ動詞を続けるのはどうかなということで省略したのだと考えると、不正解です。体の用法のそれぞれに目が行った結果、体の本質をお忘れになったように感じます。着眼大局、着手小局と言いますが、そういう気持ちが大切だと思います。そうでないと、ちょっと応用問題が出ると不正解になるのです。私の答えは、Ты её убил? Как убивал, за что убивал?
最初の完了体過去形は新規の動作および結果の現存を示し、それに続く不完了体過去形は動作の有無の確認であり、動詞に文の焦点が来ていないことは明確である。しかし、はなっからの発話なら、次のように完了体過去形が来る。

(カインはアベルをなんで殺したのか?)За что Каин убил Авеля?
(スターリンを殺したのは誰で、どうやってか?)Кто и как убил Сталина?
(お前は誰を殺したのか)Кого ты убил?

となり、これはубитьという瞬間動作動詞であることと、新規の情報のため、動詞も含めて文の各成分すべてに焦点が来るからだと考えてもよい。出題の二つ目の動詞の体の用法は、文の焦点が動詞に来ない場合であり、『和文露訳入門』2-1-2-1項参照。
 出題については、お答えの(1)では、二つ目の動詞を省いています。つまりなくても意味は通じるのです。このように刺身のつまのようなときに、不完了体過去形が使われるのです。過去の時制における新規の動作には完了体過去形を、同じ動作を繰り返す場合は、動作自体は分かっているわけですから、делатьのような代動詞も、不完了体過去形になります。

Posted by ブーチャン at 2013年02月19日 09:23

Это ты её убил? Каким образом? Зачем?
---------------------------------------
正解と言えば正解ですが、出題の狙いは二つ目の動詞の体をどうするかですから、実用上は正解でも、体の用法が分かっているかは疑問です。まあ別にテストでもないので、自分でお考えになればいいことですが。ただ、この問題は難しいうちで、これが正解なら、体の奥義は会得されていると考えてよいでしょう。

Posted by ゴ at 2013年02月20日 23:44

(お題)
お前が彼女を殺したのか?どうやって、何のために殺したんだ?
(コーシカ訳)
Ты же убил(а) ее? Как и для чего (убивал(а))?

お前「が」と確認のために強調が入っている気がしましたのでжеを入れました。
2文目は方法や手段の確認に力点があるため、動詞は不完了体ないし省略と考えました。
さて、正解は
Какはともかく、「何のために」はза чтоなのですね。
для чего; почему; за что; за чем; с какой цельюの違いが
いまいち分かっていないので今後読むときに意識してみます
(分からなかったらまた質問させてください)。
--------------------------------------
これに正解されたというのは、結構なことです。なぜという疑問詞について、他にもご興味をお持ちの方がいると思うので、書いておきます。
1) для чего, с какой целью, в каких целях, зачем 目的を尋ねている
2) за что 具体的な代償(金品、遺産、宝石、所有地)、根拠・原因・理由ということで、広く使えるということになります。
3) почему, по какой причине 理由を尋ねている。和文露訳入門の8-4項や10-10項も参考ください。

Posted by コーシカ at 2013年02月24日 19:45
コメントしてください