2012年11月01日
●和文解釈入門 第531回
外国語習得を目指すときに生活言語能力BICS (Basic interpersonal communicative skills)と学習言語能力CALP (Cognitive academic language prificiency)を分けて考えることが必要である。生活言語能力というのは、休み時間に友達と話をするなどの生活するのに必要な言語能力で、外国語の習得において子供は大人より早くできるようになる。一方、学習言語能力というのは分かりやすく言えば、授業を受けるのに必要な言語能力であり、話す聞くだけではなく、読み書きも必要で、習得には7~8年かかると言われている。外国語習得というのが生活言語習得であるならば、つまり外国のホテルのチェックインや挨拶程度を交わしたいというのであるなら、極端に言えば、聴解用のCDを聞いたり、会話集の文型を丸暗記すれば事足りる。
そうではなくて、外国語で新聞や本、文献、メールの読み書きをするとなると、学習言語能力の習得となるので、人にもよるし、目的の設定にもよるが、7~8年はかかることになる。自分の研究分野の文献を読むだけでよいというように、具体的な設定をすれば、より早くその設定目標については達成できるのは自明の理である。私のように、ロシアなら9世紀から現在まで、文学であろうと技術であろうと、読み書き、聞く話す全部となると、とりとめがなくなり、いつ習得できるのが分からないという事になる。設定する目標自体が曖昧だからだ。しかし、初めからこうだったわけではなく、若い頃はロシア人で技術交渉や商談をできればよいとか、ロシア文学を読めるようになればよいとかの具体的な目標があったのである。目標が達成されれば、次の具体的な目標を設定してきたのである。このようにロシア語も奥深い。初級者にとってはロシア語での挨拶が通じればうれしいという気持ちは分かる。しかし、それでは飽き足らなくなる人は上達の道が開けていることになるし、自分なりに次の目標が自然と分かるはずだ。ロシア語をする目的というのは人によって違う。日本は翻訳大国だが、翻訳されていないものもあるし、自分の好きな分野が翻訳されているとは限らない。私の興味を持っているのはロシアにおける犯罪で、これも9世紀から現代までと幅広い。となると、翻訳はゼロに等しい。それで、自分なりに文献を集めて書いたのが、「ロシア史異聞」、「ロシア奇譚」であり、今もその分野のものは読んでいる。これなどは趣味である。
過去においてロシア語を学んだのであれば、読む語彙だけを増やしても、自分の好きな分野について読むとか、ロシア人の同好の士とメールするなどの道が開けてくるはずだし、そうしないのはもったいないと思う。このコーナーで一人でもそういう人が、錆びたロシア語を使えるように磨き上げるお手伝いができればうれしい限りである。
設問)「このような人はハリウッドでは数えるほどだ」をロシア語にせよ。
Число такого рода
человека
незначительное в
Голливуде.
----------------------------------
числоやколичествоの後は、可算名詞の場合は複数生格が来ます。число людей(人数)は複数生格で、不可算名詞の場合は単数性格число оборудования(設備の数)などで、これは一つかどうか分からないものには、数えられる名詞なら複数で表示するという考え方のようです。числоの後に、可算名詞で単数が来れば、一つしかないということになり、こういう矛盾を避けるための便法ではないかと思います。такого родаというのは、多分フランス語の影響で、修飾語の前に来て、形容詞のような役割を果たす形容詞句の一種で、逆の例に、 当局という意味のвласть предержащие (власти предержащиеは廃用)があります。私の答えは、Такие люди в Голливуде насчитываются единицами.
<一握りだ>としても同じ。Их всех можно бы было пересчитать по пальцам.(彼ら全部でも数えるほどであったろう)、Но все это были только единицы.(しかしこれはすべて数えるほどだった)、Эти случаи единичны.(こういう例は数えるほどだ)、Специалистов были единицы.(専門家は数えるほどだった)とも言える。
Таких людей в Голливуде только можно считать по пальцам.
昨日の課題 надо пойти にしようかと少し思いました。Пойти についてのコメント参考になりました。
-------------------------------------------
発想はいいのですが、語結合は、アカデミー最新版の露露を見る限り、по пальцам (на пальцах) можно пересчитать (перечесть, сосчитать)です。これは数え上げる、数える動作が完了しなければ意味を成さないことからきていると思います。
Таких людей в Голливуде лишь единицы.
-----------------------------------
正解です。таких людейと複数生格になっているのも、единицыがмногоのような数量詞と同じととらえられているからだと思います。