2012年09月04日

●和文解釈入門 第474回

(209) 「シドモア日本紀行」、エリザ・R・シドモア、外崎克久訳、講談社学術文庫、2002年
 1884~1902年の日本観光案内。鉄道が発達していなかった時代とはいえ、米国人女性であるシドモア(1856~1928)が、人力車で日本各地を回ったというから驚きである。日本の観光案内で日本のよさを強調しすぎたために、客観的な視線からは外れているように思われるのが少し残念である。古き良き時代の日本らしさが残っていた日本についての紀行文であり、ガイド(無論英語の)についても書いてあるのは我々にとって興味深い。鎌倉の大仏について、「参観者はその合わせた親指と両手の上で記念撮影をするため、よじ登ってポーズを取ります」とあるのには驚いた。1884年~91年ごろの鎌倉らしい。

設問)「彼はこれを業務にも役立つし、時間の節約にもなると思っている」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2012年09月04日 14:10
コメント

Он считает, что это
будет служить не
только к работе, но и
к сокращению
времени.
--------------------------------
служитьの語結合は、「~に役立つ」という意味では、与格、для + 生格で、「~となる、~である」は造格で、кは取りません。それと時間の短縮と節約は同じものとは限りません。私の答えは、Он считает это более полезным для дела и экономным по времени.

Posted by ブーチャン at 2012年09月05日 05:32

Он считает, что это полезно для работы и помогает экономить время.
--------------------------------------
正解です。

Posted by аяка at 2012年09月05日 10:39

он считает что это полезным для своих дел одновременно сбережёт время.
でどうでしょうか。
-------------------------------------------
惜しい。ほぼ正解です。うっかりミスでしょう。сбережётの主語は、этоでしょうね。そうなると、その前の文のполезнымは文法的におかしいことになります。будетの書き忘れではないかと推測します。それと重箱の隅をつつくようなことを言えば、считатьとчто、делоとдновременноにカンマを入れるとか、もっと言うと、одновременноの前にはиを入れたほうがよいと思います。

Posted by cakewalk at 2012年09月05日 18:36

Он считает, что это будет и помогать ему в работе, и эконимить время.
--------------------------------------
正解です。емуよりはсебеのほうがよいとは思います。

Posted by Ml at 2012年09月05日 22:03

(お題)
彼はこれを業務にも役立つし、時間の節約にもなると思っている
(コーシカ訳)
Он считает это полезным для его работы и экономией времени.

служить чемが使えるかな~と思いましたが、
それだとдумать так, как ...か何かになって文が複雑になりそうなので避けました。
「考えている」と状態を表す(ないしは在進行形の)動詞ですから、
不完了体現在が適すると考えます。
「業務」はдолжностьのような気もしてきましたが
一番意味の広いработаでいきます(広すぎますか?)。
-----------------------------------------
大体いいのですが、最後のэкономиейが問題です。считать + 対格 + 造格で、「~を~とみなす」ということですが、これ = 節約なら、お答えどおりでしょうが、厳密に言えば。これは「節約になる、節約にいい」という意味です。その証拠に、これ = 業務(仕事)ですから、業務(仕事) = 節約ではないということが言えるからです。論理的に言えば、前のполезныйに合わせて、形容詞にすべきです。
 それとего работы のегоはくどいので、取った方がよいと思います。どうしても入れたいのならсвоегоとしたほうがましです。

Posted by コーシカ at 2012年09月05日 23:33
コメントしてください