2012年08月22日

●和文解釈入門 第460回

近くを散歩していると掲示板に町内会の講演会のビラが貼ってあった。「コニュニケーションと人間関係 – 挨拶と表現 -」とある。講師は教育カウンセラーの人らしい。行きかけて、これでコミュニケーションが取れるようになるのか不安に感じたが、こう暑くてはなあと思った次第。

設問)「稲光がして雷が鳴った」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2012年08月22日 06:34
コメント

Молния сверкнула и
гром прогремел.
-------------------------------
正解です。私の答えは、Сверкнула молния и ударил гром.
典型的な完了体過去形の順次的用法である。体の見分け方としては分かりやすい方であり、これに不完了体を使った人は、本コーナーの第300回か、和文露訳入門の2-2-3参照のこと。雷については「るいごプラス!」にгрозаとгромの違いを書いておいた。

Posted by ブーチャン at 2012年08月22日 06:59

Сверкнула молния и грянул гром.
-----------------------------------------------
正解です。

Posted by メイ at 2012年08月22日 22:23

Сверкнули молнии, и прогремел гром.
--------------------------------------------
正解ですが、稲光が何本かいっぺんに光ったということなのでしょう。

Posted by Ml at 2012年08月23日 02:00
コメントしてください