2012年07月31日
●和文解釈入門 第438回
完了体と不完了体の本質的な違いを、「和文露訳入門」では、不完了体は客観的な動作や状態を示し、
完了体は主観的なそれを示すとしたが、もっとと分かりやすく、文の焦点(文の意味上の中心)が動詞に来ない場合は不完了体を使い、来る場合は完了体を使うとしてもよいのだが、例えば、Вы закрывали окно?(窓を閉めましたか?)を縮めて、Закрывали?(閉めましたか?)とした場合、動詞しかないわけだから、文の焦点は動詞に来るのではと考えがちである。この文は、Закрывали или не закрывали?(閉めたましたか、閉めませんでしたか?)という事で、動作の有無の確認をしているわけである。つまり文の焦点は動詞ではなく、動作の有無に来ていることになるが、これを文の焦点だけということだけでは初級者には説明しにくいと思う。
設問)「支払はここですか、レジですか?」をロシア語にせよ。
Где платить, здесь или у кассы (на кассе)?
-------------------------------------------
設問のねらいはどちらの体を使うかということですから、それは正解です。これは結構難しい問題です。意識して不完了体を選んでいるようですから、体の用法については、奥義を得られたと思います。後は凡ミスをなくし、語結合や語彙を増やしてゆけばよいと思います。考えすぎると体の選択に迷いも出ますが、その時は和文露訳入門を見れば参考になると思います。日本語では「レジで払う」ですが、платитьの語結合は、платить кому (в + 対格)となり、他に、платить в банк(銀行へ支払いをする、銀行で支払いをする)などと使います。私の答えは、Платить вам или в кассу?
支払すること自体が問題ではなく、支払の場所を聞いているのだから、文の焦点が動詞にないのは明らかである。そういう場合には不完了体を用いる。刺身のつまのような用法である。偶然だが、本文と同じ内容の設問となってしまった。設問は9万項目ある自分のコレクション(和露語彙集)から、アトランダムに選んでいるので、このように本文と設問が一致したのは、過去1、2回だけだろう。