2012年07月24日

●和文解釈入門 第431回

今回は能動形動詞過去の話である。「和文露訳入門」の中の第8章のサンプルを、ご参考のために提示することにした。

8-10-2 能動形動詞過去

完了体能動形動詞過去というのは、述語によって示された動作・状態に先行する動作を表し、不完了体能動形動詞過去は、述語によって示された過去の動作・状態と一致する動作を示す。

(大学には大検〔大学入学資格検定〕に合格した生徒が受け入れられる)В в'узы бу'дут принима'ться уча'шиеся, сда'вшие экза'мен на аттеста'т зре'лости.

 ところが、<手紙を運ぶ郵便配達の人を見た>という文は、次の二つのロシア語の文が可能である。

Я ви'дел почтальо'на, несу'щего письмо'.
Я ви'дел почтальо'на нёсшего письмо'.

 この二つの文において、前の文は二つの動作の同時性を強調しているという違いがある。不完了体能動形動詞過去には、動詞によって規則的繰り返しや状態というニュアンスも含まれるが、定動詞の場合は不定動詞に変えるのが普通である。

(我が家に手紙を運んでくれる郵便配達人を見た)Я ви'дел почтальо'на, нося'щего нам пи'сьма.

 いずれにせよ、形動詞、副動詞は会話では意味が取りにくくなるので個人的に使用は勧めない。-ший, -щийというシューシューいう音шипя'щие зву'киの多用は、Розенталь Д.Э. 先生も音調の点から避けるた方がよい場合もあると書かれている。これはШшが日本語の「しーっ」に相当する、威嚇、苛立ち、静止を示す音だからかも知れない。

設問)「10時前だというのに店の回りには群集がいる」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2012年07月24日 06:40
コメント

Хотя еще нет 10 часов
утра, уже находится
толпа народа.
------------------------------
「店の回りには」が訳されていません。私の答えは、Нет ещё десяти часов, а около магазина толпа!

Posted by ブーチャン at 2012年07月24日 08:43

Хотя еще раньше 10 часов, вокруг магазина (собралась) толпа.

能動形動詞の詳しいご説明をありがとうございます。文法が弱いので大変助かります。
会話ではあまり使わない方がいいと聞いて一安心です。それ以前に使えない気がします語尾変化を考えている間に次の話題に移ってそうですから。
-----------------------------------
正解です。私のは10時になっていないのにという感じです。

Posted by メイ at 2012年07月24日 23:33

Даже раньше десяти часов кругом магазина стоят толпа.
-----------------------------------------------
正解です。

Posted by asuka at 2012年07月25日 00:08
コメントしてください