2012年04月12日

●和文解釈入門 第328回

ロシア語離れは深刻で、第二外国語としてのロシア語も人気がないという。文法というと拒絶反応を起こす人も多い。これはやむをえないとはいえ、外国語の初級ではどうしても機械的暗記(名詞の格変化や動詞の活用)をせざるを得ないからである。機械的暗記というものは、いい大人が(20歳前後から大人と判断してよいだろう)するものではないからだ。巷では若者の間にコンピューターゲームも単純なものは飽きられつつあり、逆に将棋に人気が集まっているという。結局奥の深いもののほうが飽きが来ないということなのだろう。将棋もルールを覚えなければならないし、上手になろうと思えば、いろいろな手を覚える必要がある。それはロシア語の文法でも同じことである。ロシア人との会話のニュアンスやロシア・ソ連文学を深く味わおうとすれば、体の用法の理解が不可欠である。これを無視して、ロシア人も日本人も同じ人間だから、発想も時制もなにもかもまったく同じだと一人合点して、日本語の理解だけで、露和辞典を頼りに、語義さえ分かれば、ニュアンスというのは感覚だから同じはずだとするのは暴論であり、ロシア語を理解できていないことになる。かなりロシア語の会話が出来る人でも、こういう意識があるのは、つきつめてロシア語のニュアンスを考えたり、その違いを指摘されたことがないからだろう。ロシア語の文法もゲーム感覚で覚えれば、その見返りとして、ロシア語の美しさ、ニュアンスの多様さなど得るものも多く、ロシア人そのものに対する理解も深まると確信している。

設問)「頭を身体より低くしてください」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2012年04月12日 10:16
コメント

Опустите голову ниже уровня тела.
--------------------------------------------
головаもтелоの一部です。そうなると他の身体の部分と言わないと、論理的にはおかしいことになります。私の答えは、Опустите голову ниже остальных частей тела.

Posted by Ml at 2012年04月12日 22:02

① Опустите голову ниже тела(туловища).
② Сделайте(Делайте) так, чтобы голова была ниже тела(туловища).
③ Держите голову ниже тела(туловища).

完了体か不完了体かの判断が難しかったです。新規の事柄であり、一回なので完了体と思ったのですが、"голову ниже тела" という句を使う以上、「…してください」はここではさしみのつまになるとも考えられるので、不完了体でもいいのではないかと思った次第です。50%の確立を当て込んだわけではありませーん😚。
-----------------------------------------
おっしゃるように体の用法は文脈によります。新規の事柄であれば完了体を使い、3のように、すでにそのような動作がなされている場合は不完了体(そのままという感じでしょうか)であり、動詞の用法は問題ないと思います。голова ниже телаという言い方もないとは言いませんが、個人的には頭も体の一部であり、その他の身体の部分としないと、非論理的な表現だと思います。

Posted by メイ at 2012年04月12日 23:23

Опустите голову ниже уровня тела.
よろしくお願いします。
--------------------------------------------
頭も体の一部ですから、その辺を工夫した表現にした方がよいと思います。この設問は具体的な指示ですから、私の回答は、あとで事故にあったときに会社が被害者の弁護士から粗をつかれない表現を想定しています。

Posted by 雪のかけら at 2012年04月13日 05:17
コメントしてください