2012年03月12日

●和文解釈入門 第297回

「水中に」というのはгдеに対応するならпод водойで、кудаに対応するならпод водуと覚えておけばよい。броситуься в водуというときのводаは水面である。под водойには「川底で、海底で」на дне рекиという意味もある。в водеを使うのは(水中の酸素含有量)содержание в воде кислородаというように水中に溶け込んだという感じであり、(魚は水中に棲む)Рыба водится в воде.も水と一体化している感じがする。

 松林はсосновый лесだが、сосновый борというと乾いた高いところにある松林である。ムカデは口語ではсороконожкаで、正式にはмногоножкаである。1節に1対の脚があり、種類によって15~173対の脚を持つ。ヤスデはдиплоды, двупарная многоножкаといい(普通のロシア人は知らない単語であろう)、ムカデと違い腐食食性で1節に2対の脚をもつ。диурезは利尿だが、尿量という意味もある。(尿量を計る)измерять диурезや(1日尿量)суточный диурезという言い方がある。

設問)「普段は何をなさっているのですか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2012年03月12日 06:29
コメント

Чем вы занимаетесь
обычно ?
-----------------------------
正解です。私の答えは、Чем вы занимаетесь в вашей повседневной жизни?
これはスポーツなどでの選手へのインタビューに使える。日頃ということだが、個人的な生活ということでなければв бытуが使えると思う。

Posted by ブーチャン at 2012年03月12日 06:55

1)Чем вы занимаетесь обычно?
2)Что вы обычно делаете?
の二つが思い浮かびました。よろしくお願いします。
-------------------------------------------
1)は正解です。この設問はオリンピック選手へのインタビューと考えてください。要するに職業とかその専門以外の趣味とかを聞いているわけです。2)は職業というよりは、いつもは何をするのですかということで、子供の相手とか、お母さんのお手伝いとか、テレビを見る、本を読むというような回答になると思います。

Posted by 角丸 at 2012年03月12日 16:29

обычно чем вы занимаетесь?
ではどうですか?
-----------------------------
正解です。先頭の字は大文字にすべきですが、凡ミスでしょう。

Posted by аш-два at 2012年03月12日 17:00

В будние дни чем вы занимаетесь?
-----------------------------
正解です。「平日は何をなさいますか?」ということですから、練習は土日や休日しかしないのかということにもなります。それと平日でも練習するのが普通だと思いますでの、この辺の工夫が必要です。スポーツ選手へのインタビューでなければ、休みの日だけ何かする人や観光客への質問にはよいと思いますが、もっと大まかな質問の方がよいと思います。

Posted by asuka at 2012年03月12日 17:47

Чем вы всегда занимаетесь?
------------------------------------------
これだと「常にあなたは何をなさっていますか?」ですから、少し違うと思います。

Posted by аяка at 2012年03月12日 20:03

Чем вы обычно занимаетесь?
--------------------------------------------
正解です。

Posted by メイ at 2012年03月12日 23:11

(お題)
普段は何をなさっているのですか
1) Чем Вы занимаетесь обычно?
2) Что Вас занят обычно?

1)は不完了体現在による過程ないし反復と考えます。
2)は黒沢明『デルス・ウザラー』のラストシーンから、デルスの身元を確認する場面の
警官とアルセーニエフのやり取りを流用しました:
- Его занят?
- Охотник.
文法的には被動形動詞過去短語尾の状態を表す用法かと思われます。

さて、正解は
スポーツ選手などへのインタビューという設定ですか。
それでは2)は使えませんね。
--------------------------------
警官との会話は標準語では文法的におかしいと思います。
- Он занят? (彼は雇われているのか?)
- Охотник.  (猟をしているんだ)
方言でしょうか?

Posted by コーシカ at 2012年03月15日 23:59

>警官との会話は標準語では文法的におかしいと思います
すみません、間違えて覚えていました。
正しくは下記でした:
- Его звали?
- Дерсу Узала.
- Занялся?
- Охотник.

改めて聴いてみて、Занялся?に引っかかりました:
・なぜ完了体過去なのか
アオリスト?とも考えましたが、
職業を尋ねており、過去における習慣と考えて
不完了体過去を使うのが適切なように思いました。
・なぜアルセーニエフは対格で答えているのか
動詞の格支配から推して、
ここはОхотникомと造格が来るべきではないか、と思いました。
-------------------------------------
前後の文脈を知らないので、はっきりしたことは言えませんが、これだけの文脈だけから判断すると、完了体過去形なのは結果の現存で、заниматьсяには研究分野で働くという意味がありますし、нанятьсяの方言かもしれません。「調査隊で働いている(雇われている、雇った)のか?」。次のОхотникが主格なのは、猟師は職業ではあるものの、独立しており、雇われではないからだろうと思います。つまり、「いや、猟師だ」の「いや、いいえ」が省略されているのだと思います。

Posted by コーシカ at 2012年03月16日 23:51

ご説明ありがとうございました。
> 雇ったのか
> (いや、)猟師だ
という意味になる、というのは知りませんでした。
勉強になりました。感謝いたします。

Posted by コーシカ at 2012年03月20日 22:46
コメントしてください