2012年02月27日
●和文解釈入門 第283回
ロシア正教の場合葬儀は土葬погребениеと火葬кремацияがあり、土葬であれば墓はмогилаであり、火葬なら墓は遺灰の安置所колумбарийとなる。だから日本の墓も厳密に言えばколумбарийの方がよいと思う。ロシアではколумбарийは火葬場だけではなく墓場にもあるので使えるはずだ。
蚊はкомарだが、ほかにмоскитという言葉もあり、研究社の露和では蚊と訳している。これは学名ではサシチョウバエという蚊の1/3の大きさの吸血昆虫で、リーシュマニア症を媒介するものである。リーシュマニア症は最近緊急に対策を要する6つの感染症の一つに認定されており、そのうち皮膚リーシュマニア症лейшманиоз кожиはテレビでも何度かやっているから知っている人もいるだろう。刺されるととてもかゆいらしい。ちなみに岩波にはサシチョウバエと書いてある。
ダイビングスーツにはгидрокомбинезонとгидрокостюмがあるが、前者は上下一体型で、後者は上下別々である。「ふるい」はситоで、それより目が粗いのがрешетоであり小麦粉などをふるう。грохотは機械で用いられる大型のものである。甲板はпалубаだが、日本語の船舶用語では「こうはん」であって、「かんぱん」ではない。航続距離は飛行機ないしは船舶に用いられるが、ロシア語にするときはそれぞれ訳を変えて、дальность полётаおよびдальность плаванияとする。
設問)「家で鳥を飼っていますか?」をロシア語にせよ。
Вы держите птицы
дома ?
------------------------------
複数形を使っているのはこの設問の趣旨に一致しているからいいのですが、鳥は生物、つまり活動体ですから、対格は生格と形が同じになります。私の答えは、Вы содержите дома птиц?
これも漠然と有無を聞いているので可算名詞は複数となる。
Вы держите птиц дома?
--------------------------------------
正解です。
Вы в доме содержите птиц?
280回で、「小動物 домашняя птица(家禽)は単数扱い」とありましたが, いろいろな種類の鳥を頭に入れましたので複数にしました。
前回の深読み学習の結果、いっそ、У вас в доме есть птицы? としようかとも思いましたが…。
--------------------------------------------------
鳥は小鳥とは限りません。ワシ、タカ、カラスを小鳥とは言わないでしょう。домашняя птицаは集合名詞です。まあ家禽というのはガチョウや鶏ですが、これらも小動物と考えるかどうかですが、あまり深く考えると分からなくなりますので、птицаは一般的な単数複数の扱いと考えてください。
お答えは正解ですが、в домеといういい方は、建物の中でという意味で、家でという意味はないと思います。
У вас есть дома птицы?というのは、「家に鳥がいますか?」であって、ゴキブリやネズミだって家にいる可能性はあるわけで、それを飼っているというのはかなり皮肉ないいかたですから、そうは言わないでしょう。