2012年02月26日
●和文解釈入門 第282回
動作遂行型の動詞запрещатьでは、医者が患者に「禁煙してください(タバコを喫うのを禁止します)」Я вам запрещаю курить.というのは、この文が発話する前は禁止されてはいないが、発話が終わる直後から禁止ということになる。しかし一人称以外では、С 20 января 2012 года запрещается курение в общежитиях.(2012年1月20日から寮での喫煙は禁止する)という文は過去から現在に至るまでの動作(ないしはこの文を作った時点がその日付より過去なら予定)を示している。ゆえにРазведение открытого огня в помещении строго запрещается.(室内のたき火厳禁)という文は、明示されていない過去から現在に至るまでの動作を示しているとも解釈できる。ところが被動形動詞過去短語尾の現在時制では、Всё разрешено, за исключением того , что запрещено.(禁止されているもの以外はすべて許可される)のように、過去のある時点ないしはたった今禁止されたという結果の現存の意味にも取れる。実質的な意味は同じだが、запрещаетсяではたった今禁止したというニュアンスは出せない。
上記の文から類推してЯ вам запрещаю курить с завтра.(明日からタバコを禁止します)という文も成り立つと思う。そうなると発話が終了した時点では動作は遂行していないからзапрещатьはこの場合動作未遂行の動詞ということになる。この点については近いうちに書いて見たい。
動作遂行型の動詞に似た動詞に状態を示す動詞がある。過程の動詞は「なりつつある」というような質的変化があるが、状態の動詞にはそれがない。状態の動詞としてはсидеть(座っている)がすぐ頭に浮かぶ。座るという動作の意味はсесть/садитьсяという完了体・不完了体が引き受けている。全ての動詞が状態と動作が分かれていればいいのだが、そうではない。しかもсидетьは自動詞だからсяをつけて受け身にはできない。ところが他動詞にも状態を示す動詞がある。окружать(囲む、囲んでいる), омывать(川や海で囲む、囲んでいる)は囲むという動作では完了体・不完了体があるが、不完了体では囲んでいるという状態を示すことができる。他動詞というからにはсяをつけて3人称なら受け身を作れるという事でもある。状態の動詞かどうか知るためには、露露辞典でбыть, находиться(「ある」という意味で、「見つかる」という意味なら違う)やбытьという意味が付加されているならそうである。
無論被動形動詞過去短語尾でも状態を示せるが、それは結果の現存であり、動作が終了していることを示している。状態の動詞は動作が開始したとか終了したとかを問題にしないし、質的変化もない。この点が動作遂行型の動詞とも違う。ただЯпония окружена морями.(日本は海に囲まれている)をЯпония окружается морями.としてもこの文では意味は変わらない。なぜこのような区分けが必要かというと、和文露訳における体の用法と深くかかわってくるからである。現在時制における日本語の状態(~している)という意味に、ロシア語の不完了体現在形を使うのか、完了体過去形ないしは被動形動詞過去短語尾を使うのかというのが第一点であり、不完了体を使うなら、動作遂行型の動詞を使えるのか、はたまた状態の動詞を使うのかというのが第二点である。つまり不完了体に動作の意味しかなく、状態の意味がない動詞は、状態の意味では結果の現存しか使えない、つまり自動詞なら完了体過去形のみ、他動詞なら、完了体過去形か被動形動詞過去短語尾を使うしかないという事になる。
設問)「表彰式はいつ行われるのですか?」をロシア語にせよ。
Когда устраивают
церемонию вручения
наград ?
------------------------------------
устраиватьを予定の意味で使えるとは思えないので、お答えは繰り返し(毎回毎回とか毎日)という意味にしかならないと思います。私の答えは、Когда будет проходить церемония награждения?
ソチで行われる冬季オリンピックももうそろそろなので、冬季オリンピック関係の話題からも今後出題しようと思う。時勢(時制ではなく)に乗り遅れないようにしないと通訳も務まらないだろうから。これも文の意味の中心はкогдаであり、動詞は刺身のつまのようなものだから不完了体が来ている。Когда состоится церемония награждения?としてもよい。この場合なぜ完了体未来形が来るかというと、состоятьсяには対応する不完了体がないということと、動作の終了を強く意味していると考えられる。
Когда будет проведена церемония награждения?
-----------------------------------------
文法的には間違いではないですが、文の意味の中心がкогдаであるのは明白なのに完了体が来ること自体体の用法を考えると異常です。その証拠にпроведенаを取った方が文としてはまだまとものように思えます。
Когда состоится награждение?
-------------------------------------------
式が抜けていますが、まあ正解です、
Когда состоится церемония награждения?
-------------------------------------
正解です。
「その証拠にпроведенаを取った方が文としてはまだまとも」
まだまだ修行が足りません。じつは、まさに最初の回答をそう書いたのですが、あまりにも基本的な文章なので、さとうさんの設問で、こんなに簡単なはずがない、と思い直してこの文で投稿してしまいました。とほほ。