閑話傍題(アネクドートの小部屋)
-タイトルについて- これは閑話休題がもとですが、閑話はアネクドートのことで、小話を読んでみて、及第となるのか、はたまた「コリャ、ア閑話」となるのか受け取り方は人それぞれという意味もかけています。 傍題は「針小棒大」と「膨大」、それと「本題ではない」と言う意味を掛けています。
最近のエントリー
新ブログ移行のお知らせ
和文露訳要覧第205回
和文露訳要覧第204回
和文露訳要覧第203回
和文露訳要覧第202回
和文露訳要覧第201回
和文露訳要覧第200回
和文露訳要覧第199回
和文露訳要覧第198回
和文露訳要覧第197回
最近のコメント
和文露訳要覧第205回
└
智
04/22
└
Го
04/22
└
やま
04/23
└
ブーチャン
04/23
└
さきちゃん
04/23
和文露訳要覧第204回
└
ブーチャン
04/16
└
さきちゃん
04/16
└
やま
04/16
└
Го
04/19
└
智
04/21
和文露訳要覧第203回
└
ブーチャン
04/15
└
智
04/15
└
Го
04/15
└
さきちゃん
04/16
└
やま
04/16
和文露訳要覧第202回
└
Го
04/15
└
ブーチャン
04/15
└
さきちゃん
04/15
└
やま
04/15
和文露訳要覧第201回
└
やま
04/09
└
ブーチャン
04/09
└
さきちゃん
04/09
└
智
04/09
└
Го
04/10
Trackbacks
コンテンツ
NHKラジオロシア語講座掲載エッセー
[16]
トンチ話
[1]
ナンセンス小話
[1]
ブレジネフ
[1]
ロシア語学習とアネクドート
[3]
ロシア語独習者のための質問箱
[7]
ロシア語珍問奇問
[15]
ロシア語黒帯研究会
[99]
五露助成金
[1]
児童文学
[2]
和文解釈入門
[604]
和文露訳指南
[387]
和文露訳要覧
[204]
和露語呂合わせ
[19]
徴兵における隠れた階級(新兵いじめ)
[1]
新ブログ移行のお知らせ
[1]
新帯研
[114]
日本の心
[26]
東日本巨大地震
[2]
知られざるロシア
[2]
続和文解釈入門
[530]
著書紹介
[26]
間違いやすいロシア語
[7]
隠語(жаргон)
[1]
Monthly Archives
2017年04月
[9]
2017年03月
[15]
2017年02月
[12]
2017年01月
[15]
2016年12月
[17]
2016年11月
[15]
2016年10月
[15]
2016年09月
[16]
2016年08月
[14]
2016年07月
[16]
2016年06月
[10]
2016年05月
[16]
2016年04月
[17]
2016年03月
[11]
2016年02月
[11]
2016年01月
[15]
2015年12月
[15]
2015年11月
[14]
2015年10月
[14]
2015年09月
[25]
2015年08月
[31]
2015年07月
[16]
2015年06月
[10]
2015年05月
[14]
2015年04月
[9]
2015年03月
[21]
2015年02月
[28]
2015年01月
[31]
2014年12月
[31]
2014年11月
[26]
2014年10月
[31]
2014年09月
[30]
2014年08月
[30]
2014年07月
[31]
2014年06月
[30]
2014年05月
[30]
2014年04月
[29]
2014年03月
[30]
2014年02月
[23]
2014年01月
[31]
2013年12月
[31]
2013年11月
[32]
2013年10月
[31]
2013年09月
[30]
2013年08月
[31]
2013年07月
[31]
2013年06月
[31]
2013年05月
[29]
2013年04月
[30]
2013年03月
[29]
2013年02月
[20]
2013年01月
[13]
2012年12月
[31]
2012年11月
[30]
2012年10月
[31]
2012年09月
[34]
2012年08月
[31]
2012年07月
[34]
2012年06月
[30]
2012年05月
[30]
2012年04月
[31]
2012年03月
[31]
2012年02月
[29]
2012年01月
[31]
2011年12月
[31]
2011年11月
[30]
2011年10月
[32]
2011年09月
[30]
2011年08月
[22]
2011年07月
[28]
2011年06月
[25]
2011年05月
[10]
2011年04月
[5]
2011年03月
[9]
2011年02月
[17]
2011年01月
[6]
2010年12月
[4]
2010年11月
[8]
2010年10月
[11]
2010年09月
[10]
2010年08月
[2]
2010年07月
[5]
2010年04月
[1]
2010年03月
[6]
2010年02月
[8]
2010年01月
[7]
2009年12月
[5]
2009年11月
[5]
2009年10月
[6]
2009年09月
[5]
2009年08月
[6]
2009年07月
[11]
2009年06月
[7]
2009年05月
[3]
2009年04月
[1]
2009年02月
[4]
2009年01月
[4]
2008年12月
[6]
2008年11月
[2]
2008年10月
[2]
2008年08月
[3]
2008年07月
[4]
2008年06月
[5]
2008年05月
[2]
2008年04月
[4]
2008年03月
[7]
2008年02月
[9]
2007年07月
[3]
2007年06月
[11]
2007年05月
[9]
2007年04月
[7]
2007年03月
[26]
2007年02月
[13]
2007年01月
[16]
2006年12月
[16]
2006年11月
[15]
2006年10月
[3]
2006年09月
[1]
2006年02月
[2]
2005年12月
[2]
2005年11月
[1]
2005年10月
[1]
2005年09月
[4]
2005年08月
[1]
2005年07月
[18]
2005年06月
[2]
Search this site
Links
ロシアンぴろしき
Syndicate this site (XML)
Powered by
Movable Type 3.151-ja
≪ 和文解釈入門 第152回
|
メイン
|
和文解釈入門 第153回 ≫
2011年10月19日
●和文解釈入門 第152回(訂正)
ぼけてきたのか設問に回答を書くというへまをしてしまいました。設問を変えたのでご容赦ください。
Posted by SATOH at 2011年10月19日 13:05
コメント
コメントしてください
名前:
メールアドレス:
コメント: