2011年09月28日

●和文解釈入門 第131回

степеньはв/доと一緒になると、機能的副詞句とでも言えるような、形容詞の程度を示す副詞句になる。в достатоной степени (= достаточно), в значительно степен (= значительно), до (в) изветсной (некоторой) степени(ある程度)。他に、このような働きをするものに「~образом」がある。паллиативными образом(一時しのぎに), коренным образом(根本的に、徹底的に)などである。またмераもпо крайней мере(少なくとも)などと使える。формаにも似たような働きがある。в связном и последовательной форме(理路整然と一貫して)、в косвенной форме(間接的に、間接的な形で)など。最近はключを副詞句のようにしたものも見かける。в юмористическом ключе(ユーモラスに)などである。манерもそうだが、これは主語にはならず、на западный манер(西洋風に)とかна манер русских песен(ロシアの歌風に)の形を取る。по манеру + 生格は古い形であり、またкаким манером, таким манеромと造格になるのはこの二つぐらいで、古い用法としてはживым манером(手早く)があるくらいである。一方、似た語にманераがあるが、これは主語となり、後に不完了体不定形を従えて、манера говорить(話ぶり)とするか、複数形で使われることが多い。またманераはнабойная доскаのことで布や紙に模様を写す型染め用のステンシルである。一般的にステンシルというのは型板、型紙を指し、трафаретとшаблонはこの意味では同義語である。
設問)「実験はうまくゆくと考えてもらって結構です」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2011年09月28日 05:52
コメント

Вы можете считать,
что испытания
пройдут успешно.

Вы будете уверены в
успешном завершении
испытаний.
-------------------------------------------
正解です。私の答は、Можно думать, что эксперименты закончатся успешно.
считайте, чтоでも同義である。Считайте, что мы договорились.(話は決まったと考えてもらって構わない)などという。Новый объяснительный словарь синонимов русского языкаによれば、Можно думатьの代わりにМожно подуматьを使う事は出来ないとある。можно подумать = на самом деле не следует думать(本当は~だと考えるべきではない)ということで、これはこの完了体動詞にПодумаешь!(そう思っているのかい〔皮肉に〕)とかПодумай(те)!Подумать (только)(驚きますよね)というニュアンスがあることからきているのかもしれない。
Можно подумать, что вы не устали.(お疲れではないとはとても思えません)
ただКонстантин Симонов の長編Живые и мёртвые(生者と死者)の中に、Теперь можно подумать и о том, чтобы перекусить и погреться. Судя по обстановке, самое время. А дальше – больше: начнёт прибывать начальство, и времени на себя не будет.(今ならちょっと食べたり暖まったりすることを考えてもよい。状況から判断すれば、一番いい時だ。後になればやることが多い。上司が来始めるし、自分の時間はなくなる)というような例も見つかることを言い添えておく。

Posted by カジューシャ at 2011年09月28日 06:26

Вы можете убедиться
в том, что испытания
пройдут успешно
(удовлетворительно,
благополучно).
-----------------------------------
これでもよいと思います。

Posted by カジューシャ at 2011年09月28日 06:49

Вы можете учесть, что
эксперимент будет
завершен успешно.
--------------------------------------
учесть = принимать во внимание, в соображение「考慮する」ということですから違うと思います。

Posted by カジューシャ at 2011年09月28日 15:15

回答です

①Вы можете считать, что испытание добится успеха(успешно пройдет).
②Вы можете рассчитывать на успех испытания.

今回難しかったです。「うまくゆく」は未来形だと思いましたが、話し手は「うまくゆく」ことを確信して言っているので、①の従属文では完了体を使ったのですが、①②とも、считать, рассчитыватьを不完了体にしたのは惰性です。
-----------------------------------------------
добитьсяの主語は人間か人間の属する機関(工場、学校など)なのでиспытаниеはきません。ですからиспытания пройдут успешноの方が正解です。二番目でもよいのですが、よほど1回ということが分かっているのでない限り、テストは複数にした方がよいと思います。

Posted by メイ at 2011年09月28日 23:18
コメントしてください