2011年09月03日

●和文解釈入門 第106回

コーシカさんよりロシア語の語彙を探せるサイトを教えてもらったので、皆様にもおすそ分けする。http://ruscorpora.ru/index.html というサイトで、単語の用例を調べることが出来る。語結合を調べるときにも威力を発揮するのではなかろうか。
和文露訳というと主語 + 自動詞、主語 + 目的語 + 他動詞と言うような構文から入ろうとする考えもあろう。ただこういうのは日本語にもある(「私は本を読む」など)し、ロシア語は語順が比較的自由なので(無論よく使うニュートラルなものを教えていくのだろうけれど)、それよりも日本人には分かりにくい運動の動詞、体の用法を徹底的に教えた方が、語句を丸暗記させるよりも、会話なのでの応用力がつくし、なによりも学習で飽きが来ないと思う。暗記中心では若い人ですら疲れるし、勉強が続かないのではないか。
テントはпалаткаだが、ロシア語のтентはズック製の庇(日除け、雨よけ)やコンバーティブルタイプのスポーツカーの幌を意味する。ちなみに庇はнавесである。шатёрは布、革、枝でできたテントで、布や枝や葉でできた庇という意味もあるし、16~18世紀の四角形か八角形の建物で上に十字(それなら教会)や風見鶏などのある建物を指す。首はшеяでподвешен на шею(首にかけられた)などというが、斬首はотсечение головыである。またビンの首はгорлышкоという。
設問)「二人の女の子はめいめい1本ずつボールペンを買った」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2011年09月03日 06:01
コメント

(1) Каждая из двух
девочек купила
шариковую авторучку
по одной штуке.

(2) Обе девочки купили
шариковые авторучки
по одной штуке
каждая.
---------------------------------------
正解です。(2)についていえばобеよりはдвеのほうが設問の意味を体していると思います。私の答えは、Две девочки купили по ручке каждая.今回はкаждыйの用法をチェックしたものです。

Posted by パラショーノク at 2011年09月03日 06:54

前回はありがとうございました。
書き忘れましたが、いつも本の選び方や活用法も参考にさせて頂いています。今は短文即露訳をできるように勉強しています。文法と平行して短文丸暗記していますが、短い小説が自分には向いている気がしています。何をもって癖がないのかは分からないのですが、ネイティブにすすめてもらったものなのです。憶えやすいと感じるのでいいのでしょうか。

Две девушки купили себе каждым по одной ручке.
これからも時々参加させてくださいませ。
-------------------------------------------
短文暗記法は勉強法としては非常に有効なものだと思います。いかに語結合がそろった短文を見つけ出せるかということです。回答については非常に惜しい。今回はкаждыйの用法についてです。研究社の露和774ページd)単数形を独立に状況語的に用いてというのがそれにあたります。岩波やザルービンには説明が見当たりません。Города эти небольшие по 50 - 200 тыс. жителей каждый.(これらの市は小さくそれぞれ5万から20万人です)とか、Обе категории разбиты на классы, по 4 в каждой.(カテゴリーは共にそれぞれ4つのクラスに分けられる)などと使えます。誤解しないでほしいのは、каждыйは文末に来ますがが必ずしも主格になるわけではないということです。

Posted by みなみ at 2011年09月03日 20:25

(訳)
二人の女の子はめいめい1本ずつボールペンを買った
Каждая из двух девушек купила ручку по одному.

「めいめい」の意味をどない出したもんか…
каждаяを使ってみます。
具体的1回の動作、また結果の現存と考え、動詞は完了体過去です。
さて、正解は
…こんな文にいきなり出会ったら訳せへん
特にпо ручкеが意味不明…
по (одной) ручкеではないかと推察します。
研究社774頁には
Две электростанций мощностью по 100 тысяч киловатт каждая.
出力各10万キロワットの2つの発電所
という例文がありましたが、これに類するものと理解します。
この用法におけるкаждыйの格については
1. 主語の性による支配、および
2. 文中におけるкаждыйの機能ないし前置詞の格支配
によって決定されるものと見られます。


みなみさん、はじめまして、コーシカと申します。
お仕事で露語を使われているのですね。
実務の立場からのご投稿は一参加者としても参考になります。
こちらのブログも和文解釈になってからは中立的な表現が中心になり、
ビジネスシーンでも使い勝手が良くなったのでは、と感じます。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
>短文即露訳をできるよう勉強
そういうことでしたら時々と仰らず、毎回でもどうぞ!


えみりんさん、お久しぶりです。
和文解釈の設問は前回同様、ちょっと調べると結構回答できるように思います。
これからも時々でもご投稿いただけますと、常連の刺激にもなります。
どうぞお気軽にご参加ください。

Posted by コーシカ at 2011年09月04日 23:35
コメントしてください