2011年08月26日

●和文解釈入門 第98回

不完了体と完了体ではどちらが丁寧かとか、どちらが乱暴な言い方かと考えるのは時間の無駄である。一義的にどちらがとはいえないからだ。つまり不完了体を使うべきところで完了体を使えば、あるいは完了体を使うべきところで不完了体を使えば、いずれにせよ作法に外れたという感じが出るから、粗野な感じや意外な感じが出る。故新田實教授は晩年本人曰く、暇つぶしにソルジェーニツィンを読んでおられたが、ソルジェニーツィンの作品には語法に外れた文が多いとおっしゃっていた。ソルジェニーツィンの文章は擬古体というのか、自分でも昔の語彙を集めて辞書を作っていたくらいだから、かなりしつこい文章だと思う。それに比べれば同じ収容所の経験があるシャラーモフШаламовの方が簡潔で読みやすい。ソルジェニーツィンも、シャラーモフの文章のうまさを知ってか収容所列島の共著者にと頼んだらしいがシャラーモフは断ったという。ソルジェニーツィンもあくの強そうな人だから(お金にかなり執着していたということがNHKの小林和夫氏の著作でも分かる)嫌がったのかもしれない。作品と作家は別だと思えばよい。
体についてはどの動詞にも基本的に体のペアが存在するが、使う頻度はсказать/говоритьのように完了体と不完了体の使われる頻度が同じくらい多いというものは案外少ないように思う。不完了体が多く使われる動詞(звонить, знакомиться)も多い。和文解釈で使う動詞にもこういう事が影響する場合も多い。
設問)「敵か味方か?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2011年08月26日 06:09
コメント

ソルジェニーツィンは日本語訳で読みました。『イワン・デニソーヴィッチの一日』の原文のスラングはハンパじゃないので,あれをロシア語で読む機会は私にはおそらく生涯ないでしょう。体に悪いので無理はしないことにしています(笑)。

回答です
設問) 敵か味方か?

① кто-кого
② враги или друзья(сторонники)
③ за или против

まだ出先ですので辞書もなくあてずっぽうです。わざわざこの出題ということは②ではないだろうと思いましたので思いつくかぎり並べてみました。①はちょっと旧いですか? 
-------------------------------------------------
1番目はКто кого?とすれば、「どちらが勝つか、どちらが強いか?」という意味です。2番目は意味は分かります。3番目は「賛成か反対か?」という意味です。私の答えは、Свой или враг? ないしはСвой или чужой?
ドアにノックがあって、どなたですかКто это?と問うと、Свой.とかСвои.(複数の人がいる場合)という返事が返ってくることがある。その場合、「仲間だ、身内だ、同じ会社のものだ」という意味で使われる。
ソルジェニーツィンについては今結構隠語辞典なども手に入るので、収容所列島などはそれほど難しいというものではありません。収容所の隠語よりも若者の隠語の方が分かりにくいかもしれません。

Posted by メイ at 2011年08月26日 23:34

(訳)
敵か味方か?
1. Враг или друг?
2. Враг или сторонник?
3. С нами или против нас?

全然わからんのでとりあえず思いつくままに回答いたします。
さて、正解は…
свойを使うんですか!辞書も見てみましたが、
こういう用法は確認できませんでした。勉強になります。

Posted by コーシカ at 2011年08月28日 12:44
コメントしてください