2007年05月24日

●帯研(第85回)

革命後товарищが人の呼びかけに使われるようになり、コムソモールはребята, девчатаを使うようになった。1930年代девчатаは乱暴なニュアンスがあるためか、Иван Микитенко の人気のあった戯曲«Девушки нашей страны»のせいもなくはなく、若い女性への呼びかけにはдевушкаが普及し、革命前のбарышняに完全に取って代わった。ただ電話交換嬢には相変わらずбарышняが用いられたが、自動交換機の普及でそれもなくなっていった。 今回の課題は、
Еще издали перед Штирлицем открылась необычная картина: голубые ели. Когда он подошел ближе, то увидел, что голубые не только ели, но и пили.
設問1)オチが分かるように訳せ。

Posted by SATOH at 2007年05月24日 10:52
コメント

さきほどの投稿ですが、カギカッコをつけすぎて読み取りにくくなりましたので、今回のを最終投稿にしていただければ幸いです。

девушкаの呼びかけの歴史がそんなに短いとは驚きでした。呼びかけでもう一つ驚いたのは、知り合いのロシア人が、社会主義時代でも、公式の場以外でтоварищで呼びかけたことは一度もないし、誰も使っていなかったと言っていたことです。昔の文法書などには必ず出てきたように思うのですが…

回答です。私の力ではオチが分かるように訳すことは無理ですので、かけている両方の文章を訳出することにします。пилаの植物名をダーリの辞書でやっと見つけましたが、苦労したところにかぎってもっと隠れた意味があってまちがっていたりするかも知れません。

シュチールリッツの前にはまだ遠くからでも異常な光景が開けました:水色のトウヒ(モミの木)です。さらに近づくと、モミの木だけではなく、タムラソウ(あざみ科の高山植物)も水色であることがわかりました。

シュチールリッツの前にはまだ遠くからでも異常な光景が開けました:ホモたちがカマ飯を食べていたのです。さらに近づくと、ホモたちは食べていただけではなくゲイ飲(鯨飲=クジラが水を飲むように多量に酒を飲むこと)もしていたのでした。

голубые=“水色の” と “俗語でホモの複数形” をかけている。ロシアでは水色はホモの色。
ели= “ель(もみ)の複数” と “есть(食べるの三人称複数過去” をかけている。
пили=“пила(タムラソウ)の複数” と “пить(飲むの三人称複数過去)” をかけている。
-------------------------------------------------
オチの理解はその通りです。タムラソウには驚きました。私は「ノコギリ」かと思ったのですが、それだとпилыになるしなと、そこで思考中断しました。пила-трава(= пильная)は学名 Serratule tinctoriaでタムラソウの仲間ですが、現在市販のロシアの野草図鑑には記載ありません。一般的な野草ではないということかもしれません。私の訳と解説は、
はるか遠くからシュチールリッツの前に異様な光景が開けてきました。おかまです。近寄ると、見えたのは、おかまがご飯を炊いているだけではなく、酒をも飲んでもいたのです。
解説)голубые ели「ホモが食べていた」と「青いトウヒ」をかけている。実際青味がかったトウヒはモスクワの中でもよく見られる。大植物園の担当者の話ではカナダ産とのことだった。ель やёлкаをモミと誤訳している人が多いが、別のものである。モミはпихтаと言い、モスクワでは大植物園と一部の旧邸宅跡に残るばかりで、市内で目につくのはスモッグに強いトウヒである。トウヒの実は垂れ下がり、モミの実は上に向くので、実がつく時期には見分けがつく。モミのほうが樹木の姿が端正である。

Posted by メイ at 2007年05月26日 21:28

あははは。深追いしないで下さい。一応пильもпиляも探しては見たのですがなかったものですから。このお釜が酔っ払って発音が不十分だと言うことでは?といっても、本当のところ正解は何ですか?
------------------------------------------------
作者じゃないのでホントのところはわかりませんが、遠くから見るとホモか青いトウヒかよく分からなかったが、その後よく近づいてみたら、ホモだった。それが食べるだけでなく、飲んでいたというだけの事だと思います。

Posted by メイ at 2007年05月27日 16:38

ありがとうございました。пилиを必死で探すほどのこともなかったようですね。しかも堂々となんの疑いもなく、пили=“пила(タムラソウ)の複数”と掲げてしまいましたし…無意識はこわい。
「良い子のみなさんはまねをしないで下さい!」

Posted by メイ at 2007年05月28日 10:39

「オカマ(お釜)がご飯を食べる」で言葉遊びになりますね。同性愛者がご飯を食べる、と訳してみましたがまったく面白みがありませんでした。また、пилиはひょっとしてпыльの複数形かもと思い、水色のマツから水色の花粉でも出ているのかと思いましたが、пила(タムラソウ)という単語もあるんですね。

Posted by Anonymous at 2007年05月28日 19:19

すみません。名なしのゴンベイさんは私です。失礼しました。

Posted by takahashi at 2007年05月28日 20:57
コメントしてください