2005年07月25日

●和露語呂合わせ(8)

Приехала иностранная делегация на завод. Их первым делом показать новое кафе. А там - драка. Иностранцы спрашивают:
- Что там происходит?
- Это идет винпозиум. Собрались алкологи, алконавты, бормотологи. Решают проблемы Вермудского треугольника.
*первым делом まず第一に、завтра утром первым делом なら「明日朝一番に」という意味。朝一番という表現をロシア人の間で聞いたのは1回だけだった。しいて言えばロシア人気質から考えてロシア語らしくない表現である。
*алкологи はгеолог(地質学者)などのように –олог とалкоголь (アルコール)を組み合わせて作った造語。алконавты はкосмонавты(ソ連・ロシアの宇宙飛行士、アメリカなどの宇宙飛行士はастронавтыという)とアルコールをかけたもの。бормотолог は –ологとбормотуха(安酒のアルコール添加赤ワイン、発酵する時の音(ブツブツ)бормотаньеからか?)をかけたもの。винпозиум これは вино(この場合酒という一般的な意味であり、必ずしもワインだけではない)とсимпозиум をかけあわせたもの。
訳)外国の代表団が工場に来ました。イの一番に新しいレストランを見せに連れて行かれました。そこでは喧嘩の真っ最中。外国人がたずねます。
「何をやってるんですか」
「酒(シュ)ポジウム中です。アル中学者、アル宙飛行士、物物(ブツブツ)学者が集まってバミューダ三角海域の謎を解こうというわけです」
解説)和訳では物物学者に物理学者のニュアンスも入れてある。バミューダ三角海域は、カリブ海にあり、よく船が遭難したり、宇宙船が現れるとされる海域。

Posted by SATOH at 2005年07月25日 21:50
コメント
コメントしてください