2005年07月25日

●和露語呂合わせ(14)

- Какая разница между горой и пупкой?
- Гора с горой не сходится, а пупок с пупком сходятся.
訳)「山とへその違いは何か」
「山と山はくっつかないが、へそとへそはくっつく」
解説)Гора с горой только не сходятся, а человеку с человеком всегда можно сойтись.
山と山はくっつかないが人と人はいつも会うことができる(いつかは会える時が来る)という諺をもじったもの。

- Есть ли в СССР дома терпимости?
- Нет, в СССР нет домов терпимости. У нас дома отдыха.
*дом отдыха 国民宿舎(2週間以上滞在するホテルの一種)。直訳すれば休息の家。尚、 дом культуры は文化会館と訳す。
訳)「ソ連に傾国の館はありますか」
「ありません。ソ連に警告の館はありませんが、(無償「ムショ」の)休息の館はあります」
解説)дома терпимости に「売春宿」と「忍耐の家」をかけているのと、ソ連には一番必要な「忍耐の家」はないのに、あるのは「休息の家」(という皮肉。傾国(傾城)というのは国を傾けるような絶世の美女、狭義では遊女。

Еще из жизни Нового русского «Пятачка»:
- Ну что, братан Кролик, сам мед отдашь или утюг греть будем?
訳)五露助成金子豚ちゃんの実生活からのひとこまからさらにもうひとつ。
「どうするんだよぉ、ウサ兄弟。ハチミツ自分で取ってくるかい、それともアイロンあっためっか?」
解説)ヤクザのアイロンや電気ゴテによる拷問と「クマのプーさん」をからめた小話。アイロンでの拷問といえば、最近Леонтьевというサディストの将軍がペテルブルグで1755年、Тумскийというскороход(飛脚というよりは行列の先導役)と愛人との間を疑い、足の裏にアイロンをあてて拷問したが、奇跡的に命は助かったという記録を読んだ。

Posted by SATOH at 2005年07月25日 22:00
コメント
コメントしてください