2005年07月25日

●和露語呂合わせ(13)

Плакат на артиллерийской академии: “Наша цель - коммунизм”
訳)砲兵大学校のポスター「われが目標、共産主義」
解説)цель に標的と目的をかけている。日本語では標的+目的を合わせると目標となる不思議。

Семь парадоксов социализма:
Все работают спустя рукава, а план выполняется;
план выполняется, а ничего нет;
ничего нет, а в холодильниках у всех полно;
в холодильниках полно, а все недовольны;
все недовольны, но никто не протестует;
никто не протестует, а тюрьмы переполнены.
*спустя рукава 袖をおろして(だらだらと)⇔ засучив рукава(袖をまくりあげて、一生懸命)
訳)社会主義7つの矛盾。みんなノラクラ働いてるのに計画達成とござい。計画達成はいいが何にもない。何にもないが、みんなの冷蔵庫にはいっぱいある。冷蔵庫はいっぱいなのに、みんな不平たらたら。不平たらたらなのに、だれも文句言わない。だれも文句言わないのに、牢屋満杯。

- Почему академиков считают почленно, а баранов по головам?
- Их считают по слабым местам.
訳)「アカデミー会員はセイキ会員かどうかで数えるが、羊は頭数で数えるのはなぜか」
「どちらも弱いところで数えるから」
解説)почленно で член(性器)と会員をかけている。

Posted by SATOH at 2005年07月25日 21:58
コメント
コメントしてください