2015年03月10日
●和文露訳指南第210回
2015年2月28日付読売新聞夕刊の一面の見出しに、「女子目線で新商品」とあった。女子会という言葉もよく聞くが、これはティーンの女の子の会ということではなく、女の会ということのようだ。男子目線とか男子の会とか言葉はない。男女平等と言っても、これでは女性は若い方がいいということを、マスコミが主張しているようなものではないか?若く見えると言うのも、お肌のお手入れがどうかというよりは、老け顔とか若く見える顔と言うものがあり、男女ともども遺伝に依るような気がする。歳をとったら、経験の積み重ねによるよさ、歳をとれば利口になるというようなことを考えるべきだが、外見を若く変える方が、本を読んだり、経験を積み重ねて内面を磨くよりはるかに簡単なことは言うまでもないし、第一分かりやすい。ただ50代の人が、あるいは60代、70代の人が10歳若く見えるよりも、その年齢に応じた内面の深さがあるかどうかは、話をしてみればすぐ分かることだ。目線というのも嫌な言葉だ。視線でよいではないかと思う。
出題)「強く押すと痛いですか?」をロシア語にせよ。
Больно когда вас
сильно давят ?
-----------------------
ある点を押すという意味では、давить на + 対格のはずです。давить + 対格だと、狭い場所で押し合うという意味になるはずです。私の答えは、Больно, когда сильно нажимаю?
Когда сильно подавят на этот район, вам будет больно?
例示で未来形にしました。
---------------------------
例示的用法というのは、動作があるかどうか分からないときに、仮にという意味で使うのですが、この場合は押せばいつも痛いかと聞いているのですから、規則的反復のはずです。
У вас сильный нажим сопровождается болью?
--------------------------------
これで意味が通じるかは疑問です。動詞を使ったほうが分かりやすいと思います。
Когда сильно нажимаю, больно?
よろしくお願いします。
-------------------------------
正解です。
Чувствуйте боль при сильном нажатии?
-----------------------
Чувствуетеのタイプミスがあります。
Больно, если нажму сильно?
例示的用法
-----------------------------------
規則的反復と理解するべきでしょう。
Увас болит,когда надавливаю сильнее?
痛いのが前提となっていて、どうすると痛いのかという話をしていると考えました。規則的反復でнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------
正解ですが、сильнееと比較級を使う意味はないと思います。
(お題)
強く押すと痛いですか
(コーシカ訳)
Вам больно, когда я на Вас сильно нажимаю?
お医者さんが患者さんの患部を押さえて、の場面と見ました。
今押さえると今痛みますか(次押さえてもおなじですか)と、状態を確認していると考え、不完了体現在を使いました。
さて、正解は
よし、ポイントはクリア。規則的反復ですね。
---------------------------------------
正解です。