2006年10月03日

●ロシア語の言い回しから

- Какая разница между глупой и умной женщиной?
- Глупая принимает любовь за чистую монету, а умная чистую монету за любовь.
訳)「馬鹿な女と利口な女の違いは何か?」
「馬鹿な女は愛を真に受けるが、利口な女はマニーを愛と受け止める」
解説)принимать ~ за чистую монету(~を真に受ける)という言い回しをかけたもの。

Posted by SATOH at 2006年10月03日 14:08
コメント

Кошка принял слово «монет» за чистую монет...
コーシカはмонетという語を真に受けた

(…と言うなら恐らくはперепутал слово «монет» ないし принял слово «монет» за английкое «money»... という方が親切ではありましょうが)

まずは露文と四つに組んでみたら↑こうなりました…
自然なロシア語にはまだまだです。「習うより慣れろ」ですね(ん?そういやロシア語でどう言うんやろ)。

Posted by コーシカ at 2006年10月12日 22:19
コメントしてください