2005年07月25日
●和露語呂合わせ(11)
Заспорили два студента: на каком слоге в слове “откупорить” ставить ударение. Один говорит, надо произносить откупори’ть, а второй утверждает откупо’рить. Долго спорили. А откуда ни возьмись идет мужчина. Слушал их спор да и говорит:
- Ребята! Сначала ее надо ударить по донышку рукой, а потом уж откупорива’ть.
*откупорить, откупоривать の正しい力点は отку’порить, отку’поривать です。
訳)学生が二人、「センヲヌク」という単語のどこに力点を置くかで言い争っています。一人は、「センヲヌーク」と発音すべきだといい、もう一人は、「センヲーヌク」だと主張します、長く口論していました。と、どこからともなく男が出てきました。二人の口論を聞いてこう言います。
「みんな、初めに片手でビンの底をリキ(力)入れてテンテンしてから、後はセンヲヌクーんだよ」
- Кукушка, кукушка, сколько мне осталось жить?
- Ку!
- А почему так ма!
訳)「カッコーや、カッコー、俺はあと何年生きれるかな」
「カッ」
「どうして、そんなに少…」
解説)ダーリによれば、カッコーはカッコーの鳴く回数であと何年生きれるかを教えてくれるという言い伝えがあり、それをもじったもの。聞いてるそばから死んでしまったわけである。原文では2行目はКуクーだが、私ならКу-куクークーにする。これはロシア語でバイバイと言う意味の俗語である。