2019年11月15日
●和文露訳要覧第522回
出題)「2月12日、旅の33日目にその場所に我々はたどりついた」をロシア語にせよ。
12 февраля – в тридцать третьем дне путешествия мы добрались до того места.
宜しく御願い致します。
------------------------------
順序数詞はна + 対格です。тотというのはэтотとの対比で使うか、чтоとともに使うのが普通です。『和文露訳要覧』10-12項参照。私の答えは、Мы 12 февраля, на 33-й день пути, доехали до этого места.
Двенадцатого февраля, в тридцать
третий день поездки мы доехали до этого места.
-----------------------------
наに代えれば正解です。
Двенадцатого февраля мы добрались до того места на тридцать третий с отправления в путешествие день.
宜しくご指導お願いします。
-------------------------------------------
論理的と言えば論理的ですが、口語では「旅への出発から」と言わなくても「旅の」で済むかと思いますし、третийとденьの間が離れすぎているように思います。тотはэтотとの比較で使われるのが普通ですから、身振り手振りを使わない限り、этотを使うべきです。
よろしくお願いいたします。。
Двенадцатое февраля мы добрались до места на тридцать третий день путешествия.
------------------------
двенадцатогоでしょう。それとпутиを使った方が自然です。
12-го февраля, в 33-й день со дня начала поездки, мы добрались до этого места.
на かしらん。
--------------------
наです。旅の開始日からというのもくどいような気がします。
Двенадцать второго февраля, т. е. в тридцать третий день поездки мы наконец добрались до того места.
------------------------------
двенадцать второгоとは言いません。на/этотを使うべきです。
В 12-ом февраля,то есть 33-ом дне нашей поездки,мы добрались до того места.
具体的一回でсвとしました。よろしくお願いします。
------------------------
何月何日というときは順序数詞の生格 + 月名の生格です。на/этотを使ってください。
1.12 февраля – в тридцать третьем дне путешествия мы добрались до того места.
2.12 февраля – в тридцать третий день путешествия мы добрались до того места.
訂正版を送付させて頂きます。やはり2.の方がしっくりくるような気がします。宜しく御願い致します。
---------------------------
на/этотを使ってください。
コメントありがとうございます。次に変更します。
Двенадцатого февраля мы добрались до этого места на тридцать третий день путешествия.
宜しくご指導お願いします。
--------------------------
путиの方が自然だとは思いますが、これでもいいでしょう。