2019年10月03日

●和文露訳要覧第511回

出題)「この話はなかったことにして下さい」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2019年10月03日 05:44
コメント

Пожалуйста, считайте, что этого разговора не было.
--------------------------------
正解です。私の答えは、Считайте (Давайте считать), что такого разговора не было.

Posted by ブーチャン at 2019年10月03日 08:39

Прошу Вас о том, что между нами этого разговора совсем не было.
宜しく御願い致します。
---------------------------
構文的にпросить чтобыというのはありますが、それだと過去の時制が出せないでしょう。

Posted by さきちゃん at 2019年10月03日 10:10

Считаете, что этого я не предлагал.
提案がなかった、ということでнвとしました。よろしくお願いします。
------------------
提案とは限らないと思います。

Posted by やま at 2019年10月03日 10:11

Считайте, что разговора не было.
--------------------------------------
正解ですが、「この」を訳すべきです。

Posted by チェブラ at 2019年10月03日 15:00

よろしくお願いいたします。
Забудьте, пожалуйста, о том что произошло.
-----------------------
томとчтоの間にコンマが必要です。起こったことというよりは話ですから、その点を訳すべきだと思います。

Posted by 農夫 at 2019年10月03日 15:07

Считайте, пожалуйста, что у нас переговоров не было.
----------------------------------
交渉はなかったとなり、出題とは違います。

Posted by Го at 2019年10月04日 00:15

再度、済みません。間にあうようでしたら、次に差し替えて下さるようお願いします。
Считайте, что об этом мы с вами ничего не говорили.
宜しくご指導お願いします。
-------------------------------
正解です。

Posted by Женя at 2019年10月05日 14:46
コメントしてください