2019年09月09日
●和文露訳要覧第504回
出題)「物が二重に見えますか?」をロシア語にせよ。
У вас в глазах двоится?
通常の反復でнвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------
正解です。私の答えは、У вас есть двоение в глазах?
1.У Вас двоится в глазах?
2.У Вас двоение в глазах?
宜しく御願い致します。
-----------------------------
ともに正解です。
У вас двоится в глазах ?
----------------------------
正解です。
Удвоенными ли видутся вам предметы?
宜しくご指導お願いします。
-----------------------
видятсяを使おうとしていることは分かりますが、こうは言わないでしょう。
よろしくお願いいたします。
У вас двоится в глазах?
-------------------------------
正解です。
Не видится ли у Вас вещь удвоенным?
-------------------
видеться далеко(遠くに見える)などとは使いますが、お答えのような使い方はしないと思います。
確かに、目に異常がある場合などは、двоиться, троиться, четверится в глазахが便利と思いました。それでも、1つは、もともと物理的に(複屈折などにより)虚像が2個以上存在しているような場合(蜃気楼もその1つ)でも в глазах でいいのか、疑問に思いました。2つは、例えば13個ぐらいに見えるような場合、もっと一般的な表現も必要かなと。
そういう場合は
Предметы мне видятся увеличёнными в 13 раз.
が良くないか、と思いました。
どうなのでしょうか。
宜しくご指導お願いします。
---------------------------------------
複数の物体が13倍に拡大して見えるのではなく、13重に見えるということでしょうが、一般的な表現とはとても思えません。かなり特殊な場合かと思います。日常表現ではそういう場合でもダブって見えると言うと思います。
コメントありがとうございます。
了解致しました。おっしゃる通り、数を数えるのは変だと思います。
Вы видите чётко?
ではどうでしょうか。「2」も無くしてしまいましたが。
宜しくご指導お願いします。
-------------------------------
お答えは、「はっきり見えますか?」ですから、意訳のし過ぎです。
コメントありがとうございます。そうですね、了解致しました。