2019年07月19日
●和文露訳要覧第490回
出題)「彼は残りのプレーヤーとはレベルが違う」をロシア語にせよ。
1.Он не имеет себе равных как игрок по сравнению с остальными.
2.Он гораздо больше отличается от остальных игроков по исполнительству.
宜しく御願い致します。
--------------------------------------
1. 並ぶものがない、無比ということで、お答えの方が設問より意味が強いように思います。исполнительствоというのは劇とか音楽についていうのが普通です。日本語では競技者の競技内容、演奏家、演技者の演技ですから、若干意味がずれるような気がします。私の答えは、Он находится на другом уровне с остальными игроками.
(1) Он отличается от остальных игроков в отношении уровня
способностей.
(2) У него другой уровень, чем у
остальных игроков.
-------------------------------------
(1) 設問は競技のということであって、必ずしも能力ということではないと思います。(2) 別のレベルにいるということであって、別のレベルを持っているということではないと思います。
Он по уровню гораздо выше всех остальных спортсменов.
----------------------------
意味は通じるでしょうが、別のレベルにいるとしたほうが良いと思います。
Он находится не на том уровне,где остальные игроки играют.
作りました。よろしくお願いします。
-------------------------------
играютを取るか、игрокиを取った方が自然です。
よろしくお願いいたします。
Он слишком отличается уровенем способности от остальных игроков.
----------------------------
レベルにいるとしたほうが良いと思います。
Уровень его не то что остальных игроков.
------------------------------
не то, чтоにはほかと異なるという意味がありますが、無人称文で使うものだと思います。またне то, что = не то, чтобы = не очень, не совсем であり、ほかのレベルにいるとしたほうが良いと思います。