2019年05月31日

●和文露訳要覧第476回

出題)「人は猿から生まれた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2019年05月31日 05:00
コメント

Человечество вышло от обезьяны.
Человечество эволюционировано от обезьяны.
宜しく御願い致します。
--------------------------
1. выйтиには身分から発生するというような意味はありますが、出題の意味ではどうかなという気がします。2. 進化するは自動詞のはずです。それと出題は進化するではありません。私の答えは、Человек произошёл от обезьяны.

Posted by さきちゃん at 2019年05月31日 06:32

Источником рождения человечества явилась обезьяна.
--------------------------------
出生源とは言わないでしょう。

Posted by ブーチャン at 2019年05月31日 09:22

よろしくお願いいたします。

Человечество родилось от обезьяны.
-------------------
обезьянаを使うならчеловекを使った方が自然ではないでしょうか?ただそうなると、猿が人を産んだと誤解される可能性があります。

Posted by 農夫 at 2019年05月31日 22:33

Человек произошёл от обезьяны.
結果の残存でсвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------
正解です。

Posted by やま at 2019年06月01日 17:15

Человечество восходит к обезьяне.
мнにすべき?
------------------------
その種族全体を示すなら、単数を使います。さかのぼるというのは進化の過程でという意味では科学的に正しいのですが、出題とは違います。

Posted by Го at 2019年06月02日 00:11
コメントしてください