2019年03月12日

●和文露訳要覧第453回

出題)「この人はこれまで見かけたうちで最も才能のある人だ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2019年03月12日 06:34
コメント

Этот самый талантливый человек среди тех, кого я до сих пор встречал.
宜しく御願い致します。
------------------------------
「~人」ではなく「~人だ」と出題にある以上、Этоを使った文にすべきです。私の答えは、Это самый большой талант, который я когда-либо встречал.

Posted by さきちゃん at 2019年03月12日 08:11

Этот человек является самым
талантливым среди тех, с кем я до сих пор встречался.
----------------------
встречать(見かける<偶然>)とвстречаться(会う)の違いをよく理解されていないようです。

Posted by ブーチャン at 2019年03月12日 09:13

よろしくお願いいたします。

Этот человек самый талантливый из всех, кого я видал.
---------------------------------
正解です。

Posted by 農夫 at 2019年03月12日 16:19

Этот человек талантливее всех, кого я до сих пор видел.
---------------------------------
直訳的ですが正解です。ですがロシア語としてはЭтоを主語としたほうが自然です。

Posted by Го at 2019年03月13日 17:03

初めて投稿します。よろしくお願いします。

Этот человек - самый талантливый человек, которого до сих пор я увидел.
-----------------------------
よろしくお願いします。увиделは完了体過去形ですから具体的な一回の過去の動作を示すわけですが、出題は「これまで見かけた」とあり、複数回(不定の数の)見かけたと理解されます。それゆえ不完了体過去形виделを使うべきです。それとЭтоを主語とする方がロシア語としては自然です。

Posted by たかし at 2019年03月14日 07:24

Этот человек является самым талантливым среди всех, которых я до сих пор видел.
作りました。最初は性質でнв、後者は今まで見てきたということで長く継続なので нвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------------------
до сих порがあるのでсреди всехは不要です。関係代名詞もкоторогоとなります。主語はэтоとする方が自然です。

Posted by やま at 2019年03月15日 17:08
コメントしてください